ويكيبيديا

    "يقع في صميم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est au cœur
        
    • était au cœur
        
    • se trouve au cœur
        
    La taille de la population féminine est presque identique à celle des hommes; et le renforcement des droits de la femme est au cœur des efforts vers le développement. UN فعدد الإناث بين السكان يعتبر مماثلاً تقريباً لعدد الذكور وتطوير حقوق المرأة إنما يقع في صميم تحقيق الأهداف.
    La Turquie considère que le conflit israélo-arabe en général, et le conflit israélo-palestinien en particulier, est au cœur des problèmes au Moyen-Orient. UN وتري تركيا أن الصراع العربي الإسرائيلي بشكل عام والإسرائيلي الفلسطيني بوجه خاص، يقع في صميم المشاكل في الشرق الأوسط.
    Je dirais que la revitalisation de l'Assemblée est au cœur du débat d'aujourd'hui sur la réforme de l'Organisation. UN وفي اعتقادي فإن تنشيط الجمعية العامة إنما يقع في صميم النقاش بشأن إصلاح المنظمة.
    Enfin, l'obligation des États de régler leurs différends par le biais de moyens pacifiques est au cœur du droit international. UN وأخيرا، فإن التزام الدول بتسوية منازعاتها عن طريق الوسائل السلمية يقع في صميم النظام الدولي.
    La Haut-Commissaire adjoint a rappelé que la prévention des violations des droits de l'homme était au cœur du mandat et des activités du HCDH. UN ٩- وذكّرت نائبة المفوض السامي بأن منع انتهاكات حقوق الإنسان يقع في صميم ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان وأنشطتها.
    La réduction de l’extrême pauvreté est un objectif réalisable sur le plan mondial et se trouve au cœur des efforts déployés pour garantir à tous le respect de leur dignité et de leurs droits fondamentaux. UN والقضاء على الفقر المدقع قابل للتحقيق على الصعيد العالمي، وهو يقع في صميم تحقيق الكرامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع.
    Depuis de nombreuses années, le trafic transfrontière de minerai et de diamant est au cœur des conflits régionalisés en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs. UN وما فتئ الاتجار بالمعادن والماس عبر الحدود يقع في صميم ديناميات النزاعات الإقليمية في كل من غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى على مدى سنوات عديدة.
    La prévention rapide, complète et cohérente des conflits est au cœur du mandat des Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والمنع المبكر والشامل والمتناسق للصراعات يقع في صميم ولاية الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Pourtant, le principe de la nondiscrimination est au cœur de la protection des droits de l'homme. UN وإن مبدأ عدم التمييز يقع في صميم مبادئ حماية حقوق الإنسان.
    Les États-Unis appuient fermement les activités de la Commission de consolidation de la paix ainsi que ce processus d'examen, étant donné que la promotion d'une paix durable est au cœur de la mission de l'ONU. UN وتؤيد الولايات المتحدة تأييدا قويا عمل لجنة بناء السلام وهذا الاستعراض، نظرا لأن النهوض بالسلام المستدام يقع في صميم مهمة الأمم المتحدة.
    En un mot, la biodiversité est au cœur de la vie. UN إن التنوع البيولوجي يقع في صميم الحياة.
    Je pense que cet état de choses est au cœur de la question de la réforme, que nous étudions en ce moment, afin d'empêcher que l'Organisation ne devienne un instrument entre les mains des grandes puissances, au détriment des intérêts des plus petites. UN وأعتقد أن هذا الأمر يقع في صميم مفهوم الإصلاح الذي نتحدث عنه وننادي به، والذي يحول دون تحويل هذه المؤسسة الدولية إلى أذرع لقوى كبرى على حساب مصالح الدول الأصغر.
    Ces défis auxquels nous sommes confrontés - problématiques extrêmement complexes et étroitement liées - sont les facettes d'une seule et même question qui est au cœur des préoccupations de mon pays, celle du développement durable. UN فهذه التحديات التي نواجهها، وهي مسائل معقدة للغاية ومترابطة ترابطا وثيقا، هي أوجه مختلفة للسؤال نفسه، تساؤل يقع في صميم شواغل بلدي، ألا هو التنمية المستدامة.
    Le cadre visant à accélérer la réalisation des OMD, mentionné ci-dessus et élaboré par le programme mondial, est au cœur de cette stratégie. UN وإطار تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، المشار إليه أعلاه والذي وضعه البرنامج العالمي، يقع في صميم هذه الاستراتيجية.
    Le fait que la Charte prévoie que ce rapport doit être soumis signifie bien que cette question est au cœur des fonctions et pouvoirs du Conseil de sécurité, et qu'elle n'est pas simplement une question de procédure de routine. UN إن تحديد هذه المسألة في الميثاق إنما يدل على أن تقديم هذا التقرير يقع في صميم وظائف وسلطات مجلس الأمن وليس مسألة إجرائية روتينية فحسب.
    La troisième session était présidée par la Vice-Secrétaire générale, compte tenu du fait que la réduction des risques de catastrophe est au cœur des activités de l'ONU et de ses partenaires dans les domaines du développement, de l'environnement et de l'humanitaire. UN وترأس الدورة الثالثة نائبة الأمين العام باعتبار أن الحد من أخطار الكوارث يقع في صميم ما تضطلع به الأمم المتحدة وشركاؤها من عمل إنمائي وبيئي وإنساني.
    Il avance que le principe de proportionnalité dans l'application d'une peine est au cœur de l'interdiction d'une peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ويدفع بأن مفهوم التناسب في تطبيق العقوبة يقع في صميم منع العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة().
    Il avance que le principe de proportionnalité dans l'application d'une peine est au cœur de l'interdiction d'une peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ويدفع بأن مفهوم التناسب في تطبيق العقوبة يقع في صميم منع العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة().
    Le cadrage des défis, problèmes, corrélations et processus sur lesquels il faut jouer pour obtenir des investissements et une évolution positive est au cœur de la mise en œuvre d'une convention telle que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et exige une forte coopération entre toutes les institutions de la Convention. UN وإن تحديد نطاق التحديات والمشاكل والروابط والعمليات التي من الضروري التأثير فيها للحصول على الاستثمارات وتحقيق التغيير الإيجابي يقع في صميم تنفيذ اتفاقية كاتفاقية مكافحة التصحر ويتطلب تعاوناً قوياً بين جميع مؤسسات الاتفاقية.
    Ils ont reconnu que l'élimination de la pauvreté était au cœur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de tout nouveau programme de développement pour l'après-2015 et qu'à moins de tenir compte de la problématique hommes-femmes, toute avancée en vue de la réalisation de l'objectif serait bloquée. UN واتُّفِق على أن القضاء على الفقر يقع في صميم الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك أي خطة جديدة للتنمية لفترة ما بعد عام 2015، وما لم يجر تناول الأبعاد الجنسانية للهدف 1، ستتوقف عجلة التقدم نحو بلوغ الهدف.
    La Coordonnatrice a en outre rappelé qu'un acte interdit par le droit international humanitaire ne pouvait être légitimé parce qu'il servait une cause juste : ce point était au cœur même de la distinction entre jus in bello et jus ad bellum. UN وقال إن المنسقة قد أشارت كذلك إلى أن الأفعال التي يحظرها القانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تكتسب المشروعية بسبب ارتكابها في سبيل قضية عادلة: فهذا المبدأ يقع في صميم التمييز بين قانون وقت الحرب وقانون مسوغات الحرب.
    Il rappelle que l'indépendance de la justice se trouve au cœur d'un système de gouvernement qui respecte la primauté du droit. UN ويكرر التأكيد على أن وجود جهاز قضائي مستقل يقع في صميم نظام الحكم الذي يحترم سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد