Nous pensons que les résultats de vote montrent clairement quelle est la position de la communauté internationale s'agissant de la justice dans le cadre de la question de Palestine. | UN | إننا نعتقد أن نتائج التصويت تبين بجلاء في أي جانب يقف المجتمع الدولي بشأن مسألة العدالة بقدر ما تتصل بقضية فلسطين. |
Nous convenons tous que la communauté internationale doit se tenir aux côtés du Pakistan, même après que les eaux auront reflué et que les caméras de télévision seront éteintes. | UN | ونتفق جميعا على وجوب أن يقف المجتمع الدولي مع باكستان، حتى بعد انحسار المياه وانسحاب كاميرات التليفزيون. |
Son initiative est grandement appréciée, car elle tombe à point nommé, alors que le Pakistan a grand besoin du soutien de la communauté internationale. | UN | ومبادرته تحظى بتقدير كبير، إذ أنها تأتي في وقت بالغ الأهمية، حيث باكستان بأمس الحاجة إلى أن يقف المجتمع الدولي معها. |
Le peuple libyen espère que la communauté internationale le soutiendra dans la réalisation de ses aspirations légitimes à l'instauration d'un État démocratique. | UN | ويأمل الشعب الليبي أن يقف المجتمع الدولي إلى جانبه لتحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته الديمقراطية. |
Là comme au Moyen-Orient, la communauté internationale assiste impuissante à l'emploi horrible d'une force brutale contre un peuple opprimé. | UN | وهناك، كما في الشرق الأوسط، يقف المجتمع الدولي عاجزا تجاه استخدام القوة بوحشية وبشاعة ضد شعب مضطهد. |
Outre qu'elle n'a pas empêché le génocide, la communauté internationale n'a pas fait cesser la tuerie une fois qu'il a commencé. | UN | ولم يقف المجتمع الدولي حائلا دون وقوع اﻹبادة الجماعية، كما أنه لم يوقف عمليات القتل ما أن بدأت عملية اﻹبادة الجماعية. |
Alors que la communauté internationale relève les défis de notre monde actuel, il ne faut pas que l'ONU se retrouve sur la touche. | UN | وإذ يقف المجتمع الدولي للتصدي للتحديات التي يواجهها العالم اليوم، فإن الأمم المتحدة يجب ألا يكون دورها هامشيا. |
Quand un État n'assume pas ses responsabilités à l'égard de sa population, la communauté internationale ne doit pas rester passive. | UN | وعندما تتجاهل إحدى الدول مسؤولياتها حيال سكانها، يجب ألا يقف المجتمع الدولي مكتوف الأيدي. |
la communauté internationale est au seuil d'une décision cruciale pour le futur du Kosovo. | UN | يقف المجتمع الدولي على عتبة اتخاذ قرار حاسم بشأن مستقبل كوسوفو. |
Il est essentiel que la communauté internationale reste fidèle à son engagement envers le Gouvernement et le peuple rwandais et fasse en sorte que l'Opération puisse s'acquitter intégralement de son mandat. | UN | ومن الجوهري أن يقف المجتمع الدولي وراء التزامه الى حكومة وشعب رواندا بضمان تنفيذ ولاية العملية تنفيذا كاملا. |
la communauté internationale n'a aucune raison de se contenter d'observer, les bras croisés. | UN | وليس هناك أي سبب يدعو ﻷن يقف المجتمع الدولي مكتوف اليدين. |
la communauté internationale devrait s'opposer au défi lancé par Israël et à son attitude intransigeante qui nuisent gravement au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | لا بد أن يقف المجتمع الدولي أمام هذا التحدي والتعنت اﻹسرائيلي في تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
la communauté internationale doit réagir et non pas assister à ces crimes qui sont commis et faire uniquement des déclarations concernant de supposées préoccupations. | UN | ويجب ألا يقف المجتمع الدولي مكتوف الأيدي يتفرج على هذه الجرائم المرتكبة ويكتفي بالإدلاء ببيانات يعبر فيها عن قلق مفترض. |
Enfin, la communauté internationale ne peut attendre que les effets de la crise financière, alimentaire et pétrolière ne se fassent pleinement sentir avant d'agir. | UN | وأخيرا، ينبغي ألا يقف المجتمع الدولي دون أن يحرك ساكنا في انتظار استفحال آثار الأزمة المالية والغذائية والنفطية. |
la communauté internationale, en particulier l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le Gouvernement bosniaque sont à l'heure du choix, ce qui a des implications immédiates. | UN | يقف المجتمع الدولي حاليا، وبخاصة منظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة، فضلا عن الحكومة البوسنية، عند مفترق للطرق ستترتب عليه آثار فورية. |
la communauté internationale ne doit pas rester inerte alors que 500 millions d'armes légères et de petit calibre actuellement en circulation menacent la vie de nos concitoyens. | UN | وينبغي ألا يقف المجتمع الدولي متفرجا بينما يتعرض مواطنونا للخطر الذي يشكله ما يقدر بـ 500 مليون قطعة متداولة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous devons mettre fin aux violations flagrantes des droits de l'homme et aux crimes horribles contre l'humanité qui sont perpétrés partout dans le monde. la communauté internationale ne saurait rester impassibles devant ces graves violations des droits de l'homme et devant le génocide qui se commet pour des motifs religieux ou ethniques, n'importe où. | UN | ذلك أنه لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يقف المجتمع الدولي مكتوف اﻷيدي وهو يشاهد هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعمال إبادة الجنس البشري بسبب الدين أو العرق في أي مكان في العالم. |
Aujourd'hui, alors que la communauté internationale est sur le point de définir et d'orienter les efforts futurs de l'Organisation des Nations Unies, je me permets de présenter une évaluation de certains aspects importants. | UN | واليوم، إذ يقف المجتمع الدولي على عتبة التخطيط والتوجيه لجهود اﻷمم المتحدة في المستقبل، اسمح لنفسي بالجرأة على عرض تقييم لبعض الجوانب الهامة. |
Il est inacceptable de laisser l'Afrique se débattre avec ses conflits, la pauvreté et le sous-développement tandis que la communauté internationale reste imperturbable, offrant à l'Afrique un brin de réconfort en se répandant en bonnes paroles sans pour autant lui offrir de solution au problème, de secours pour lutter contre la faim et d'espoir de salut. | UN | وإنه من غير المقبول أن تترك أفريقيا تتخبط في نزاعاتها وفقرها وتخلفها وأن يقف المجتمع الدولي متفرجا لا يبالي أو يلقي ﻷفريقيا بفتات كلام لا يحل مشكلة، ولا يشبع جوعا، ولا يلوح بأمل في الخلاص. |
la communauté internationale devrait adopter une position commune pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont le cinquantième anniversaire sera célébré cette année. | UN | ويجب أن يقف المجتمع الدولي موقفا مشتركا لتنفيذ أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تأتي ذكراه السنوية الخمسين في هذا العام. |