Ce qui m'amène à leur dernière requête. Aucune tentative de reprise du local visiteurs. | Open Subtitles | مما يقودني إلى شرطهن الأخير، يُمنع محاولة السيطرة على مركز الزوار. |
Ce point m'amène à la première des trois grandes tâches que j'ai mentionnées au début de mon discours : les droits de l'homme. | UN | وهذا يقودني إلى أول المهام الرئيسية الثلاث التي ذكرتها في بداية بياني: حقوق الإنسان. |
Ceci m'amène à mon dernier point, qui porte sur la procédure. | UN | وهذا يقودني إلى النقطة الأخيرة، وهي نقطة إجرائية. |
Cela m'amène au second pilier que je souhaite aborder en priorité au cours de cette soixante-deuxième session : le développement. | UN | وهذا يقودني إلى قضية التنمية، وهي الركيزة الثانية التي أود معالجتها كمسألة ذات أولوية خلال الدورة الثانية والستين. |
Cela m'amène au rôle joué par le secrétariat du Bureau du Registre des dommages. | UN | وهذا يقودني إلى دور أمانة مكتب سجل الأضرار. |
Cela me conduit à une troisième priorité de la MINUSTAH mentionnée dans le rapport, à savoir notre contribution à l'instauration de la sécurité et de la stabilisation. | UN | وهذا يقودني إلى الأولوية الثالثة للبعثة، والتي وردت في التقرير، ألا وهي دعمنا في مجال الأمن والاستقرار. |
Dieu l'aime, mais ton père me rend folle là. | Open Subtitles | أنتَ تعلمْ بأنَّهُ محبوبٌ ولكنَّ والدكـَ يقودني إلى الجنونِ ويثيرُ أعصابي وغضبي |
Je trouve le Chinois du garage de l'ONU, pour qu'il me mène... à celui qui m'a piégé. | Open Subtitles | سأبحث عن المحصل بجراج الأمم المتحدة وأرجو أن يقودني إلى الشخص الذي دبر لي المكيدة |
Cela m'amène à mon deuxième point. La Cour ne peut être efficace si elle est isolée. | UN | وهذا يقودني إلى النقطة الثانية، وهي أنه لا يمكن للمحكمة أن تكون فعالة وهي في معزل. |
Ceci m'amène à la seconde priorité : sortir du blocage de la Conférence du désarmement et lancer la négociation du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وهذا يقودني إلى أولويتنا الثانية: كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح وبدء التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Et ceci m'amène à me tourner vers la deuxième thématique majeure inscrite à l'ordre du jour de cette session, à savoir, l'économie verte et le développement durable. | UN | هذا يقودني إلى المجال المفاهيمي الرئيسي الثاني على جدول أعمال هذه الدورة، وهو الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة. |
Cela m'amène à notre rapport à venir sur les activités de 2006. | UN | وهذا يقودني إلى تقريرنا القادم عن أنشطة هذا العام. |
Cela m'amène à parler de la nature des défis qui nous attendent dans les six à huit semaines à venir. | UN | وذلك يقودني إلى طابع التحديات التي ننتظرها خلال الأسابيع الستة المقبلة. |
Cela m'amène à mon dernier point. | UN | وذلك يقودني إلى النقطة الأخيرة في بياني. |
Ce dernier commentaire m'amène au second point de mon discours, à savoir les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وهذا يقودني إلى البند الثاني، وهو بالتحديد، الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ceci m'amène au deuxième pilier vital pour notre avenir : la recherche de la paix. | UN | وهذا يقودني إلى الركن الثاني لمستقبلنا: السعي لتحقيق السلام. |
Cela m'amène au dernier pilier qui doit renforcer notre avenir : une économie mondiale qui donne des chances à tout le monde. | UN | وهذا يقودني إلى الركن الأخير الذي يجب أن يحصن مستقبلنا: أي إيجاد اقتصاد عالمي يتيح الفرص لجميع الناس. |
Ceci me conduit à parler de la nécessité actuelle d'une gestion appropriée des océans et des mers à travers le monde. | UN | وهذا يقودني إلى الحاجـــة الراهنة إلى وجود إدارة سليمة للمحيطات والبحار في كـــل أرجاء العالم. |
Ceci me conduit à l'autre initiative importante que nous devons relancer : la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وهذا يقودني إلى الكلام عن المهمة الجسيمة الأخرى التي يتعين علينا إعطاؤها مزيدا من الزخم، وهي إصلاح مجلس الأمن. |
Faut virer Dan. Il me rend dingue. | Open Subtitles | يا صاح، علينا أن نُخرج أخي من هنا إنه يقودني إلى الجنون |
Ce qui me mène à la règle numéro trois : | Open Subtitles | والذي يقودني إلى القاعدةُ الثالثة. |
J'en viens à la seconde partie de mon intervention : je veux évoquer ici la proposition présentée par la délégation iranienne et qui mérite d'être examinée attentivement, car elle est le fruit d'une certaine réflexion et trace dans les grandes lignes une solution cohérente, équilibrée et modérée. | UN | وهذا يقودني إلى الجزء الثاني من بياني، والذي يتعلق بالمقترح الذي وضعه وفد ايران بين أيدينا والذي ستقومون أنتم، يا سيادة الرئيس، والوفود اﻷخرى التي هي أعضاء في المؤتمر بإيلائه ما يستحقه من النظر فيه ليس فقط بوصفه جهداً تصورياً ولكن أيضاً بوصفه ترتيباً مترابطاً ومتوازناً ومتسماً بالانضباط. |
Celui qui allait te tuer, j'ai vu son visage. Si je peux l'identifier, ça pourrait me mener à la puce... à de l'influence. | Open Subtitles | لو بإمكاني أن أكون إيجابية كان من الممكن أن يقودني إلى الرقاقة ... |
"Il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de Son nom. | Open Subtitles | يقودني إلى الاستقامة في سبيل أسمه |