Cela mène à son tour à plus de progrès en matière de désarmement. | UN | وهذا بدوره يقود إلى مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح. |
Et ils peuvent flirter tant que ça ne mène à rien ? | Open Subtitles | حسناً , أنا , أوو , أوو , اوو ويمكنهم المغازلة طالما أنه لا يقود إلى أيَّ شيء ؟ |
L'Algérie condamne fermement la position israélienne qui conduit à l'effondrement du processus de paix. | UN | وتدين الجزائر بشدة الموقف الإسرائيلي، الذي يقود إلى تخريب العملية السلمية. |
Le Bélarus a à cœur de voir la réforme du Conseil de sécurité conduire à une répartition plus équilibrée et plus équitable des pouvoirs du Conseil. | UN | وتحرص بيلاروس على أن ترى إصلاح مجلس الأمن الذي يقود إلى المزيد من التوزيع المتوازن والعادل لسلطة المجلس. |
Cependant, la lutte contre le terrorisme ne doit pas entraîner de nouvelles violences. | UN | لكن التعامل مع الإرهاب يجب ألا يقود إلى مزيد من العنف. |
La combinaison de ces deux facteurs devrait mener à trois conclusions au moins. | UN | وإن اجتماع هذين العنصرين ينبغي أن يقود إلى ثلاثة استنتاجات، على اﻷقل. |
En premier lieu, la caractérisation indique les éléments de preuve nécessaires pour un exposé des faits qui peut aboutir à l'inscription sur une liste. | UN | فأولا، يشير الوصف إلى الدليل المطلوب لبيان الحالة الذي يمكن أن يقود إلى الإدراج في القوائم. |
Il y a un monte-charge qui mène à un quai de chargement. | Open Subtitles | نعم، هناك مصعد صيانة يقود إلى خليج التحميل |
I y a un monte-charge qui mène à un quai de chargement. | Open Subtitles | نعم، هناك مصعد صيانة يقود إلى خليج التحميل |
♪ Une ronde d'applaudissement mène à une standing ovations ♪ | Open Subtitles | ″ .تصفيق مُطوّل يقود إلى حفاوة ترحيب ″ |
Tout ce que nous avons fait nous mène à ceci. | Open Subtitles | كل شيء كنا نقوم به يقود إلى هنا. |
La discrimination à l'égard des filles les plus jeunes conduit à la discrimination à l'égard de toutes les femmes. | UN | إن التمييز ضد صغار الإناث مآله أن يقود إلى التمييز ضد جميع النساء. |
Penses-tu vraiment que cette porte, ou toute autre, conduit à la liberté ? | Open Subtitles | أوتظُن حقًا أنّ ذلك الباب، أو أي باب آخر يقود إلى الحُريّة؟ |
Elle altère les facultés motrices, elle conduit à la folie. | Open Subtitles | و يؤثر في العضلات و يقود إلى الجنون. |
D'autre part, les mariages précoces, susceptibles de conduire à des grossesses également précoces et répétées, ainsi que la polygamie, sont également des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما أن الزواج المبكر الذي قد يقود إلى الحمل المبكر والمتكرر، وتعدد الزوجات هما أيضا ممارستان فيهما تميز ضد المرأة. |
Tous ces moyens devraient conduire à l'arrêt immédiat des plans de construction pour Djabal Abou Ghounaym et toutes les autres activités d'implantation de colonies. | UN | كل ذلك يجب أن يقود إلى الوقف الفوري للبناء في مستعمرة جبل أبو غنيم وكافة النشاطات الاستيطانية اﻷخــرى. |
Ces dernières années, la plupart de ces pays ont bénéficié d'une croissance économique appréciable qui devrait entraîner à l'avenir un accroissement des émissions. | UN | ففي السنوات الأخيرة شهد معظم هذه البلدان نمواً اقتصادياً لا بأس به يتوقع أن يقود إلى زيادة في الانبعاثات في المستقبل. |
Elle peut entraîner des pertes de mémoire, la dépression, parfois des pensées suicidaires. | Open Subtitles | هذا يمكن أن يقود إلى فقدان للذاكرة، أكتئاب مزمن، في بعض الاحيان أفكار أنتحارية. |
Cette dernière attitude ne pourra nullement mener à une véritable réforme susceptible de contribuer à la réalisation des buts inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا الاتجاه الأخير لا يمكن أن يقود إلى إصلاح حقيقي يسهم في تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous attendons avec impatience la conclusion rapide d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient devant aboutir à l'établissement d'un État palestinien. | UN | ونحن نتطلع إلى التوصل قريبا إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، يقود إلى إنشاء دولة فلسطينية. |
Ceci amène à conclure que les programmes de sensibilisation doivent être accompagnés de cours de formation sur les revenus alternatifs afin d'atteindre un maximum de résultats. | UN | وهذا يقود إلى الاستنتاج بأن برامج التوعية يجب أن تقترن بدورات تدريبية عن مصادر الدخل البديلة لتحقيق أقصى نتائج ممكنة. |
Relation causale possible entre l'automédication et le traumatisme crânien, menant à l'abus et l'overdose de stupéfiants. | Open Subtitles | السبب المحتمل للعلاقة بين العلاج ،الذاتي وضربة الرأس المبكرة يقود إلى تعاطي المخدرات .بجرعات مفرطة |
Par conséquent, un recours auprès du bureau du procureur peut aboutir au réexamen au fond d'une affaire administrative. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
Si la trace mène au bureau de mon chef, que la vipère me morde au visage. | Open Subtitles | إذا كان الأثر يقود إلى مكتب رئيسي فالأفضل أن تجعل الأفعى تعض وجهي |
C'est pourquoi je suis à la recherche de toutes les pistes informatiques qui ramène à Pelant | Open Subtitles | لهذا أنا أتفحص كل أثر حاسوب يقود إلى (بيلانت). |
Une autre porte donne sur le parking. | Open Subtitles | هُناك باباً آخر ، يقود إلى موقف السيارات بالخارج لدىّ فريق ثاني هُناك |
Il y a une porte derrière... qui conduit au salon... le salon de l'épouse. | Open Subtitles | هناكبابفى الخلف.. يقود إلى القاعه قاعه الزوجه |