ويكيبيديا

    "يقوما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procèdent conjointement
        
    • jouer
        
    • soient de nature à
        
    • ils présentent cette
        
    • leur
        
    • ont
        
    La famille et les modèles transmis par mère et le père devraient jouer les rôles les plus importants. UN والأسرة والإقتداء بمثال الأب والأم ينبغي أن يقوما بأهم الأدوار في هذا الخصوص.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important dans ce domaine. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقوما بدور هام في هذا الجهد.
    4. Prie en outre l'Administrateur et la Directrice exécutive de veiller à ce que les propositions tendant à harmoniser la présentation des budgets soient de nature à promouvoir aussi l'application de procédures qui aboutissent à la préparation de budgets faciles à consulter et transparents. UN ٤ - يطلب أيضا من مدير البرنامج ومن المدير التنفيذي للصندوق أن يقوما بكفالة أن تؤدي الاقتراحات المتعلقة بمواءمة عرض الميزانيات إلى زيادة توفر السهولة والشفافية في وثائق الميزانية وإجراءات اﻹعداد.
    En ce qui concerne la qualité pour agir, les auteurs maintiennent qu'il est légitime et approprié qu'ils présentent cette plainte au nom de Şahide Goekce - qui, étant décédée, ne peut donner son consentement. UN 3-13 وأكد مقدما البلاغ، فيما يتعلق بحق المثول أمام المحكمة، أنه من المبرر والمناسب أن يقوما بتقديم الشكوى باسم شهيده غويشكه - التي يتعذر عليها إعطاء موافقتها لأنها توفيت.
    Les parties au différend facilitent les travaux du Tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN ييسر طرفا النزاع أعمال المحكمة وعليهما، بوجه خاص، وهما يستخدمان لذلك كافة الوسائل المتاحة لهما، أن يقوما بما يلي:
    La société civile et les tribunaux locaux doivent jouer leur rôle, comme ils s’emploient à le faire en Espagne dans l’affaire Pinochet. UN فعلى المجتمع المدني والمحاكم المحلية أن يقوما بدورهما مثلما تفعل المحاكم في إسبانيا في قضية بينوشيه.
    La gestion des ressources humaines et l'éducation pourraient être au centre de ce processus d'innovation et pourraient jouer un rôle catalyseur visant pour promouvoir ce potentiel aux autres actionnaires. UN ويمكن أن تكون إدارة الموارد البشرية والتعليم في صميم هذه العملية الابتكارية، كما يمكن أن يقوما بدور تحفيزي في تعزيز هذه الإمكانات لفائدة أصحاب المصلحة الآخرين.
    Le secteur privé et la société civile pourront jouer un rôle important une fois que des cadres politiques rationnels seront en place. UN يمكن للقطاع الخاص والمجتمع المدني أن يقوما بدور هام بعد وضع أطر سياساتية سليمة.
    L'ONU et le Conseil de sécurité doivent jouer leur rôle et assumer dûment leurs responsabilités. UN وينبغي للأمم المتحدة ومجلس أمنها أن يقوما بدورهما وأن يتحملا مسؤوليتهما وفقا لذلك.
    4. Prie en outre l'Administrateur et le Directeur exécutif de veiller à ce que les propositions tendant à harmoniser la présentation des budgets soient de nature à promouvoir aussi l'application de procédures qui aboutissent à la préparation de budgets faciles à consulter et transparents. UN ٤ - يطلب أيضا من مدير البرنامج ومن المدير التنفيذي للصندوق أن يقوما بكفالة أن تؤدي الاقتراحات المتعلقة بمواءمة عرض الميزانيات إلى زيادة توفر السهولة والشفافية في وثائق الميزانية وإجراءات اﻹعداد.
    En ce qui concerne la qualité pour agir, les auteurs maintiennent qu'il est légitime et approprié qu'ils présentent cette plainte au nom de Şahide Goekce - qui, étant décédée, ne peut donner son consentement. UN 3-13 وأكد مقدما البلاغ، فيما يتعلق بحق المثل أمام المحكمة، أنه من المبرر والمناسب أن يقوما بتقديم الشكوى باسم شهيده غويشكه - التي يتعذر عليها إعطاء موافقتها لأنها توفيت.
    Les Parties au différend facilitent les travaux du tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN ييسر طرفا النزاع أعمال محكمة التحكيم وعليها، بوجه خاص، وهما يستخدمان لذلك كافة الوسائل المتاحة لهما، أن يقوما بما يلي:
    3. Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement jordanien et au Gouvernement qatarien qui ont offert d'accueillir le siège permanent de la Commission; UN ٣ - يعرب عن بالغ تقديره لحكومة اﻷردن ولحكومة قطر لعرضهما أن يقوما بمهمة البلد المضيف للمقر الدائم للجنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد