ويكيبيديا

    "يقومان بدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouent un rôle
        
    Les organisations non gouvernementales et la société civile jouent un rôle grandissant dans l'établissement des fondements mondiaux de la croissance durable et du bien-être des populations. UN إن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقومان بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل المسرح العالمي للنمو المستدام ورفاه الشعوب.
    Le désarmement et la non-prolifération nucléaires jouent un rôle important dans cette stratégie. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار النوويان يقومان بدور هام في تلك الاستراتيجية.
    Les uns et les autres jouent un rôle fondamental dans la mise en ordre de l'environnement et du développement. UN فهما كلاهما يقومان بدور أساسي في إدارة البيئة وفي التنمية.
    Ce dynamisme et la répartition des profits entre l'épargne et la consommation varient considérablement d'un pays à l'autre et jouent un rôle capital dans le rythme global de l'accumulation et de l'industrialisation. UN وتختلف هذه الدينامية وتقسيم اﻷرباح بين الادخار والاستهلاك اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر وهما يقومان بدور حاسم في الوتيرة العامة للتراكم والتصنيع.
    Les gouvernements ne peuvent à eux seuls gérer et financer la transition vers une économie verte; le secteur privé et la société civile jouent un rôle fondamental mais nécessitent des mesures d'encouragement et un environnement favorable aux investissements. UN ولا تستطيع الحكومة بمفردها إدارة وتمويل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛ فالقطاع الخاص والمجتمع المدني يقومان بدور أساسي ولكنهما يحتاجان لتوفير الحوافز والاستثمار في البيئة على النحو الواجب.
    Les gouvernements ne peuvent à eux seuls gérer et financer la transition vers une économie verte; le secteur privé et la société civile jouent un rôle fondamental mais nécessitent des mesures d'encouragement et un environnement favorable aux investissements. UN ولا تستطيع الحكومة بمفردها إدارة وتمويل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛ فالقطاع الخاص والمجتمع المدني يقومان بدور أساسي ولكنهما يحتاجان لتوفير الحوافز والاستثمار في البيئة على النحو الواجب.
    La communauté scientifique et l'industrie en particulier, qui jouent un rôle important dans la mise au point et l'application des biotechnologies, devraient participer au processus d'éducation et d'éclaircissement. UN وينبغي على وجه الخصوص أن يشارك المجتمع العلمي والصناعة، اللذان يقومان بدور هام في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية، في عمليتي التثقيف والتنوير.
    En dépit de l'importance accordée à l'aide, le commerce et les investissements jouent un rôle essentiel pour assurer un développement durable. UN 24 - ومضت قائلة إنه بالرغم من أهمية المعونة، فإن التجارة والاستثمار يقومان بدور محوري في كفالة التنمية المستدامة.
    L'Union des femmes lao et la Commission nationale jouent un rôle important dans la promotion de la participation à part entière des femmes à la planification et à la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté du Gouvernement lao. UN وأضافت أن اتحاد المرأة واللجنة الوطنية في لاو يقومان بدور هام في تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتنفيذ استراتيجية الحكومة في مجال الحد من الفقر.
    La science et la technique jouent un rôle capital dans la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN 62 - ومضى قائلا إن العلم والتكنولوجيا يقومان بدور شديد الأهمية في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les gouvernements ne peuvent à eux seuls gérer et financer la transition vers une économie verte; le secteur privé et la société civile jouent un rôle fondamental mais nécessitent des mesures d'encouragement et un environnement favorable aux investissements. UN ولا تستطيع الحكومة بمفردها إدارة وتمويل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛ فالقطاع الخاص والمجتمع المدني يقومان بدور أساسي ولكنهما يحتاجان لتوفير الحوافز والاستثمار في البيئة على النحو الواجب.
    Elle est consciente que la communication et l'information jouent un rôle essentiel dans la promotion de la santé qui fait partie intégrante du développement et entend bien se servir des méthodes modernes de communication dans ses programmes d'information sanitaire. UN ومن الصحيح أن الاتصال ونشر المعلومات يقومان بدور رئيسي في النهوض بالصحة بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر التنمية، وتظل منظمة الصحة العالمية على التزامها بالاستفادة على نحو أكبر من وسائل الاتصال الحديثة في نشرها للمعلومات عن الصحة.
    Le secteur privé et la société civile jouent un rôle essentiel en appuyant les efforts des pouvoirs publics en vue de la nouvelle décennie du développement pour les pays les moins avancés. UN 65 - وقال إن القطاع الخاص والمجتمع المدني يقومان بدور حاسم في دعم الجهود الحكومية المبذولة في سبيل العقد الإنمائي الجديد لأقل البلدان نمواً.
    L'élaboration et l'adoption de mesures de confiance appuieront les efforts des mécanismes de sécurité intergouvernementaux et multilatéraux tels que la Commission tripartite plus Un. L'ONU et le Conseil de sécurité jouent un rôle actif dans le processus de consolidation de la paix, notamment à travers les missions du Conseil qui se rendent tous les ans dans la région. UN إن إعداد وإقرار تدابير بناء الثقة ستدعم جهود الآليات الأمنية المشتركة بين الحكومات والمتعددة الأطراف، كاللجنة الثلاثية زائد واحد، والأمم المتحدة ومجلس الأمن يقومان بدور نشيط في عملية بناء السلام، إلى جانب قيام بعثات المجلس بزيارات سنوية إلى المنطقة.
    Parmi les facteurs qui influent sur le choix fait dans l'isoloir, l'âge et le niveau de formation jouent un rôle plus important que le sexe. UN 157 - ومن بين العوامل المؤثرة في اختيار الواقع في مكان الانتخاب، السن ومستوى التدريب اللذان يقومان بدور أكثر أهمية من الجنس.
    Comme il est devenu évident que la croissance économique soutenue et la gouvernance efficace jouent un rôle crucial en stimulant le développement et en sortant les populations de la pauvreté, il est essentiel de soutenir les initiatives des pays visant à promouvoir la primauté du droit, à mettre en place des institutions civiles et politiques efficaces et à encourager le dynamisme du secteur privé. UN وقال إنه وقد أصبح واضحا الآن أن النمو الاقتصادي المُطّرد والحوكمة الفعالة يقومان بدور حاسم في دفع التنمية وانتشال الناس من هوة الفقر، سيتعين تقديم الدعم للجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز سيادة القانون، وتطوير المؤسسات المدنية والسياسية وتعزيز وجود القطاع الخاص الأشد قوة.
    [5b. En matière de transfert de technologies, tel que défini au paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention, les efforts devraient être centrés sur les mesures que les Parties pourraient prendre, indépendamment de ce qui se fait déjà couramment sur le marché, même si le secteur privé et le marché jouent un rôle important dans la diffusion des technologies écologiquement rationnelles.] UN [5 ب- ينبغي أن يركز نقل التكنولوجيا، كما هو معرَّف في المادة 4-5 من الاتفاقية، على الاجراءات التي يمكن أن تتخذها الأطراف، بالإضافة إلى ما يتم بالفعل في السوق، حتى وإن كان القطاع الخاص والسوق يقومان بدور هام في نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.]
    15. La science et la technologie jouent un rôle vital dans la diversification des cultures, la conservation de la diversité biologique, la compréhension des rapports entre le climat et la désertification, la mise au point de techniques visant à réduire la demande énergétique et la rationalisation de l'utilisation des ressources en eau, toutes réalisations indispensables à une gestion plus efficace des terres arides. UN ١٥ - وذكر أن العلم والتكنولوجيا يقومان بدور حيوي في زيادة أنواع المحاصيل، والحفاظ على التنوع البيولوجي، وفهم العلاقة بين المناخ والتصحر، واستحداث تقنيات لخفض الطلب على الطاقة والتوصل إلى استخدام أكثر كفاءة للمياه، وجميعها أمور ضرورية لضمان إدارة أفعل لﻷراضي الجافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد