:: Les citoyens bien informés jouent un rôle essentiel dans le contrôle et l'amélioration de la qualité, de l'efficacité et de la viabilité des services de santé et des autres services; | UN | :: المواطنون المطلعون يقومون بدور حاسم في رصد وتحسين نوعية الخدمات الصحية والخدمات الأخرى وفعاليتها واستمراريتها. |
Les courtiers ou intermédiaires jouent un rôle important, en grande partie licite, dans les transferts d'armes. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن سماسرة السلاح يقومون بدور هام ومشروع إلى حد كبير في تسيير عمليات نقل السلاح. |
Ils jouent un rôle clef dans la surveillance du cessez-le-feu et la mise en oeuvre du programme de DDR. | UN | وهم يقومون بدور رئيسي في رصد وقف إطلاق النار وتنفيذ برنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les réviseurs ont un rôle indispensable à jouer dans le processus de traduction dans toutes les langues officielles, en particulier pour assurer l'homogénéité de la terminologie. | UN | وأوضحت أن المراجعين يقومون بدور لا غنى عنه في الترجمة إلى جميع اللغات الرسمية، وبخاصة في ضمان توحيد المصطلحات. |
Afin qu'un résultat optimal soit obtenu à Doha en décembre 2008, je prie tous les États Membres et tous les acteurs de Monterrey de jouer un rôle de premier plan dans l'organisation et le contenu de ces réunions. | UN | وأتمنى أن أرى كل ذوي الشأن في مونتيري يقومون بدور ريادي في تنظيم تلك الدورات وفي مضمونها. |
En leur qualité de prestataires de services de santé, les professionnels de la santé jouent un rôle indispensable dans la réalisation du droit à la santé. | UN | والفنيون الصحيون، باعتبار أنهم يقدمون خدمات الرعاية الصحية، يقومون بدور لا يمكن الاستغناء عنه في إعمال الحق في الصحة. |
Ces personnels jouent un rôle critique dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | وقالت إن هؤلاء الموظفين يقومون بدور حاسم في حفظ السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
ATTENDU QUE tous les procureurs et poursuivants jouent un rôle décisif dans l'administration de la justice pénale; | UN | وحيث إن جميع أعضاء النيابة العامة يقومون بدور حاسم في تسيير شؤون العدالة الجنائية؛ |
Or, bien souvent, le Conseil se montre peu enclin à faire participer à son processus décisionnel ceux qui jouent un rôle actif dans la mise en œuvre de ses décisions. | UN | وفي أحيان كثيرة وعلى الرغم من أن المجلس لا يظهر اهتماما يذكر لكي يشرك في عمليات اتخاذ قراراته من يقومون بدور حيوي في تنفيذها. |
Les défenseurs des droits de l'homme jouent un rôle vital et méritent l'appui le plus ferme. | UN | 18 - وأضافت قائلة إن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور حيوي ويستحقون أقوى أنواع الدعم. |
90. Des milliers d'enfants jouent un rôle actif dans les conflits armés, ce qui les expose aux privations et à la violence et menace leur santé et leur intégrité physique. | UN | ٩٠ - ومضى يقول إن آلاف الأطفال يقومون بدور نشط في الصراعات المسلحة، التي تعرضهم لصعوبات وأعمال عنف فضلا عن تعريضهم لخطر الموت أو التشويه. |
Reconnaissant que les femmes et les enfants sont les principales victimes des conflits armés et qu'ils jouent un rôle majeur dans la recherche des solutions aux conflits, le Comité a recommandé aux pays membres de veiller à les inclure dans leurs délégations à ses différentes réunions. | UN | وإذ تقــر اللجنة بأن النساء والأطفال هم الضحايــا الرئيسيون للنزاعات المسلحة وأنهم يقومون بدور رئيسي من أجل السعي إلى إيجاد حلول لهذه النزاعات، فقد أوصت اللجنــة الدول الأعضــاء بأنه ينبغي عليهــا إدراجهم في وفودها المرسلة إلى اجتماعاتها المختلفة. |
Ils participent également pleinement aux réunions organisées au niveau des pays afin d'élaborer diverses approches à l'échelle du système et jouent un rôle important dans l'établissement des bilans communs de pays. | UN | كما يشاركون مشاركة كاملة في اجتماعات الأمم المتحدة على المستوى القطري لوضع نهج مختلفة على نطاق المنظومة وهم يقومون بدور مهم في إعداد التقييمات القطرية المشتركة. |
Étant donné que les observateurs militaires des Nations Unies jouent un rôle important durant les phases finales d'une mission, il devrait y avoir une stratégie de sortie efficace pour leur permettre de continuer leurs activités de surveillance et d'observation afin d'assurer la durabilité du processus de paix. | UN | وحيث أن المراقبين العسكريين يقومون بدور هام في المراحل النهائية من البعثة، يجب أن تتوفر استراتيجية انسحاب فعالة تتيح لهم مواصلة الرصد والمراقبة من أجل كفالة استدامة عملية السلام. |
8. Les parents, les tuteurs et les familles jouent un rôle crucial dans les efforts déployés pour améliorer les conditions de vie des enfants et des jeunes. | UN | 8- وأشار إلى أن الوالدين والمربيات والأسر كلهم يقومون بدور أساسي في تحسين حياة الأطفال والشباب. |
L'ICAPP est ses membres jouent un rôle important dans la promotion des démocraties émergentes et ils collaborent étroitement dans les domaines des catastrophes naturelles, de la protection de l'environnement et de la lutte contre la pauvreté. | UN | فالمؤتمر وأعضاؤه يقومون بدور مهم في تعزيز الديمقراطية الناشئة وما برحوا يعملون سويا بصورة وثيقة في مجالات الكوارث الطبيعية، والحماية البيئية، والتخفيف من حدة الفقر. |
Les grands propriétaires, les chefs religieux, les chefs de tribus, les ex-commandants et les experts politiques sont les personnes influentes de la société, celles qui jouent un rôle majeur dans le système social du pays. | UN | ويعد كبار أصحاب الأراضي، والقادة الدينيون وزعماء القبائل، والقادة السابقون، والخبراء السياسيون من أصحاب النفوذ في المجتمع الذين يقومون بدور رئيسي في النظام الاجتماعي في هذا البلد. |
La responsabilité principale incombe aux gouvernements mais les employeurs, les travailleurs, les organisations non gouvernementales et les groupes bénévoles ont un rôle décisif à jouer en faisant prévaloir le sens des responsabilités sociales dans la conduite des entreprises et la définition des conditions de travail. | UN | وأوضح أن الحكومات تتحمل المسؤولية اﻷولى ولكن أرباب العمل، والعمال، والمنظمات غير الحكومية والمجموعات التطوعية يقومون بدور رئيسي في تشجيع اﻷعمال الحرة وظروف العمل المسؤولة اجتماعيا. |
84. Les membres de la police judiciaire, qui ont un rôle important à jouer dans la conduite des enquêtes pénales, devraient recevoir une formation juridique. | UN | 84- ينبغي توفير تعليم وتدريب قانونيين إلى الشرطة القضائية الذين يقومون بدور هام في إجراء التحقيقات الجنائية. |
Compte tenu de la modification du mandat de la Mission, l'Union européenne s'inquiète de ce que les membres de la police civile, qui ont un rôle essentiel à jouer dans l'instauration d'un climat propice à la tenue d'élections, sont recrutés trop lentement. | UN | وفي ضوء تغيير ولاية البعثة، ذكر أن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق بشأن البطء الشديد في توظيف الشرطة المدنية، الذين يقومون بدور أساسي في تمهيد الطريق لإجراء الانتخابات. |
Les partenaires de développement et de coopération continuent de jouer un rôle crucial dans l'assistance apportée à l'éducation des filles en offrant des bourses d'études. | UN | ولا يزال الشركاء المتعاملون والشركاء في التنمية يقومون بدور محوري في دعم تعليم الفتيات عن طريق تقديم المنح المالية. |