ويكيبيديا

    "يقومون به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils font
        
    • ils accomplissent
        
    • à jouer
        
    • par eux
        
    • leurs propres
        
    • ils ont accompli
        
    • agissements illégaux
        
    • de leurs
        
    • leurs activités
        
    • font-ils
        
    • qu'ils faisaient
        
    ils font des affaires et je ne suis pas invitée. Open Subtitles هناكَ عمل يقومون به ولم يدعوني اشترك فيه
    Tel est précisément ce qu'ils font et c'est parfois la raison pour laquelle on s'en prend à eux. UN وهذا بالضبط ما يقومون به ولهذا السبب يتعرضون في بعض الأحيان إلى الهجوم.
    Je remercie également les femmes et les hommes de la MNURSO du travail qu'ils accomplissent, dans des conditions difficiles, pour accomplir le mandat de la Mission. UN وأود أيضا أن أشكر كل امرأة وكل رجل في البعثة لما يقومون به من عمل في ظروف صعبة لإنجاز ولاية البعثة.
    Je tiens également beaucoup à remercier également les ingénieurs du son et les commis aux documents pour l'énorme travail qu'ils accomplissent à la Première Commission. UN وأود كذلك أن أتقدم بالشكر الجزيل لمهندسي الصوت وموظفي المؤتمرات والوثائق لما يقومون به من أعمال جمة للجنتنا.
    Les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Immunité de juridiction pour les actes (y compris leurs paroles ou écrits) accomplis par eux dans le cadre de leur mission. UN الحصانة من الولاية القضائية عما يصدر عنهم (شفاهة أو كتابة) وكل ما يقومون به أثناء تأدية مهامهم.
    Les membres du Comité pouvaient contribuer à l'application du Programme d'action dans le cadre de leurs propres activités, en mettant à profit l'influence qu'elles pouvaient exercer au sein de leur collectivité, en participant aux activités des organisations non gouvernementales et en essayant d'influer sur les orientations. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    Je remercie aussi la Coordonnatrice spéciale et le personnel de la Mission conjointe pour le travail qu'ils ont accompli malgré la situation dangereuse et difficile qui règne en République arabe syrienne. UN وإني لممتن أيضا للمنسقة الخاصة ولموظفي البعثة المشتركة لما يقومون به من عمل في ظل ظروف خطرة وصعبة داخل الجمهورية العربية السورية.
    c) Adopter des mesures sur le plan pénal, civil ou administratif, pour réprimer, conformément à leurs dispositions législatives, en tant qu'infraction pénale au sens de l'article 3 de la Convention de 1988, les agissements illégaux de personnes physiques ou morales en rapport avec le détournement de précurseurs du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites; UN )ج( أن تعتمد تدابير جنائية أو مدنية أو إدارية لكي تعاقب، اﻷفراد أو الشركات، وفقا ﻷحكامها التشريعية، على ما يقومون به من سلوك غير مشروع فيما يتعلق بتسريب السلائف من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخدرات، باعتبار هذا السلوك جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    À cet effet, les organisateurs ont prévu une session officieuse dans la soirée pour le Partenariat sur les forêts afin que les membres de cette entité puissent expliquer ce qu'ils font dans ce domaine et inviter les participants à faire des observations. UN وفي ضوء هذا، خطط المنظمون لعقد جلسة مسائية غير رسمية لفريق تابع للشراكة التعاونية في مجال الغابات، حيث يستطيع أعضاء الشراكة وصف ما يقومون به من عمل في هذا المجال واستطلاع ردود فعل المشتركين على ذلك.
    Je sais que vous avez des satellites des hologrammes et tout, mais vous devez comprendre que les méchants sont bons dans ce qu'ils font, eux aussi. Open Subtitles اعلم أنّك تملك اقمار صناعية وصور ثلاثية الأبعاد وأشياء كهذه لكن يجب أن تفهم الأشرار يجيدون ما يقومون به أيضا
    Peu importe ce qu'ils font dehors, ce sera de votre faute. Open Subtitles أيّ كان يقومون به وهم في الخارج يقع على عاتقكِ
    Même si je n'ai pas de vraies compétences, j'adore dire aux gens ce qu'ils font mal. Open Subtitles مم، على الرغم من عدم وجود المهارات الحقيقية، أنا أحب قول الناس ما يقومون به خطأ.
    Enfin, je souhaite remercier les femmes et les hommes de la MINURSO pour le travail qu'ils accomplissent, dans des conditions difficiles, pour permettre à la Mission de remplir son mandat. UN وأخيرا، أود أيضا أن أشكر كل امرأة وكل رجل في البعثة لما يقومون به من عمل في ظروف صعبة لإنجاز ولاية البعثة.
    Mes remerciements vont également aux hommes et aux femmes de la Mission pour le travail qu'ils accomplissent dans des conditions difficiles afin de permettre à la Mission de remplir son mandat. UN وأخيرا، أود أيضا أن أشكر كل امرأة وكل رجل في البعثة لما يقومون به من عمل في ظروف صعبة لإنجاز ولاية البعثة.
    Les docteurs et les infirmières savent aussi bien que nous que le travail qu'ils accomplissent est d'une importance vitale pour la survie de Sarajevo et de la Bosnie et la continuation d'une civilisation pluraliste. UN إن اﻷطباء والممرضين يعلمون كما نعلم جميعا أن العمل الذي يقومون به ذو أهمية حيوية مــــن أجل استمرار الحياة في سراييفو والبوسنة، واستمرار الحضارة التعددية.
    Les membres élus ont leur propre rôle à jouer dans les délibérations du Conseil. UN وللأعضاء المنتخبين دورهم الخاص الذي يقومون به في مناقشات المجلس.
    Les migrants ont un rôle important à jouer dans les relations et les échanges multiformes qui devraient s'établir entre les peuples. UN وللمهاجرين دور هام يقومون به في العلاقات والمبادلات المتعددة اﻷوجه التي ينبغي أن تقوم بين الشعوب.
    b) De l'immunité de toute juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits). Cette immunité continue de leur être accordée après la fin de leur engagement au service de la Cour; UN (ب) الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وجميع ما يقومون به من أفعال في أدائهم لوظائفهم، وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة؛
    Les membres du Comité pouvaient contribuer à l'application du Programme d'action dans le cadre de leurs propres activités, en mettant à profit l'influence qu'elles pouvaient exercer au sein de leur collectivité, en participant aux activités des organisations non gouvernementales et en essayant d'influer sur les orientations. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    4. Exprime également sa reconnaissance aux membres et fonctionnaires du Tribunal administratif des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli; UN 4 - تعرب عن تقديرها أيضا لأعضاء وموظفي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما يقومون به من أعمال؛
    c) Adopter des mesures sur le plan pénal, civil ou administratif, pour réprimer, conformément à leurs dispositions législatives, en tant qu’infraction pénale au sens de l’article 3 de la Convention de 1988, les agissements illégaux de personnes physiques ou morales en rapport avec le détournement de précurseurs du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites; UN )ج( أن تعتمد تدابير جنائية أو مدنية أو إدارية لكي تعاقب، بعض اﻷفراد أو الشركات، وفقا ﻷحكامها التشريعية، على ما يقومون به من سلوك غير مشروع فيما يتعلق بتسريب السلائف من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخدرات، باعتبار هذا السلوك جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    Jugeant la mise en place d'un tel système nécessaire, il estime que les fonctionnaires de toutes les catégories doivent rendre compte de leurs actions. UN ونظرا ﻷن إنشاء هذا النظام ضروري، أوضح أنه يتعين على الموظفين من جميع الفئات أن يقدموا عرضا لما يقومون به من أعمال.
    Les nouveaux membres devaient s'attendre à ce que leur gouvernement suive de très près leurs activités au Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يدرك الأعضاء المنتخبين حديثا أن عواصم بلدانهم ستصبح شديدة الانتباه لما يقومون به في مجلس الأمن.
    Quel genre de travaux font-ils dans cet avant-poste ? Open Subtitles "هذا ليس حلمًا" "لا تغادر المبنى!" أي عمل قلت أنه يقومون به في هذه القاعدة؟
    Mais ils avaient ce rituel, quelque chose qu'ils faisaient tous les ans. Open Subtitles لا استطيع ان اذكر ماذا كان اسمها ولكنهم كانت لديهم هذه الطقوس شيئا يقومون به كل سنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد