ويكيبيديا

    "يقوم الطرفان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les deux parties
        
    • si les parties
        
    3. Exige également que les deux parties mettent fin à l'engagement militaire de leurs forces et ne fassent rien qui puisse exacerber les tensions; UN " 3 - يطالب كذلك أن يقوم الطرفان بسحب قواتهما من الاشتباك العسكري والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يزيد حدة التوتر؛
    les deux parties doivent maintenant impérativement redéployer sans attendre le reste de leurs forces à l'écart des frontières provisoires. UN ومن الضروري الآن أن يقوم الطرفان بإعادة نشر قواتهما المتبقية إلى خارج الحدود المؤقتة فورا.
    les deux parties inviteront les Gouvernements jordanien et égyptien à participer à l'établissement de nouvelles dispositions en matière de liaison et de coopération entre le Gouvernement israélien et les représentants palestiniens, d'une part, et les Gouvernements jordanien et égyptien, d'autre part, pour promouvoir la coopération entre eux. UN يقوم الطرفان بدعوة حكومتي اﻷردن ومصر إلى الاشتراك في وضع ترتيبات أخرى للارتباط والتعاون بين حكومة إسرائيل والممثلين الفلسطينيين من جهة وحكومتي اﻷردن ومصر من جهة أخرى، من أجل تعزيز التعاون فيما بينهم.
    À l'issue de la délimitation de la frontière, les deux parties signeront les documents de délimitation et les déposeront auprès de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour signifier leur reconnaissance et leur approbation de la nouvelle frontière; UN وفور إتمام تعيين الحدود، يقوم الطرفان بالتوقيع على وثائق تعيين الحدود وبإيداعها لدى اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية كدليل على اعترافهما بالحدود الجديدة وتأييدهما لها؛
    L'avancée décisive que nous ne sommes pas parvenus à faire jusqu'à présent ne pourra se matérialiser que si les deux parties et les facilitateurs s'en tiennent fidèlement à l'Accord-cadre et aux Modalités d'application et si les parties acceptent et appliquent les dispositions de ces derniers sans ambiguïté. UN فالانفراج الذي صعب علينا حتى الآن تحقيقه لن يتبلور إلا إذا التزم الطرفان والميسرون بأمانة بالاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ وأصروا على أن يقوم الطرفان بقبول وتنفيذ أحكامهما بلا مواربة.
    les deux parties devraient préparer activement cette réunion et se tenir prêtes à prendre des décisions qui renforceront la confiance et contribueront à l'effort de paix global. UN وينبغي أن يقوم الطرفان بالتحضير لهذه المناسبة بنشاط وأن يكونا على استعداد لاتخاذ القرارات التي يكون من شأنها تحسين الثقة والإسهام في الجهد السلمي الشامل المبذول.
    3. Exige également que les deux parties mettent fin à l'engagement militaire de leurs forces et ne fassent rien qui puisse exacerber les tensions; UN 3 - يطالب كذلك أن يقوم الطرفان بسحب قواتهما من الاشتباك العسكري والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يزيد حدة التوتر؛
    3. Exige également que les deux parties mettent fin à l'engagement militaire de leurs forces et ne fassent rien qui puisse exacerber les tensions; UN 3 - يطالب كذلك أن يقوم الطرفان بسحب قواتهما من الاشتباك العسكري والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يزيد حدة التوتر؛
    3. Exige également que les deux parties mettent fin à l'engagement militaire de leurs forces et ne fassent rien qui puisse exacerber les tensions; UN 3 - يطالب كذلك أن يقوم الطرفان بسحب قواتهما من الاشتباك العسكري والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يزيد حدة التوتر؛
    les deux parties faciliteront, et s'abstiendront d'entraver d'une quelconque façon, l'aide humanitaire apportée au soutien des droits dont peut se prévaloir la population locale en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN يقوم الطرفان بتيسير المساعدة الإنسانية لدعم الحقوق الواجبة للسكان المحليين بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ويمتنعان عن وضع أي عقبة أمام هذه المساعدة؛
    les deux parties faciliteront, et s'abstiendront d'entraver d'une quelconque façon, l'aide humanitaire apportée au soutien des droits dont peut se prévaloir la population locale en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN يقوم الطرفان بتيسير المساعدة الإنسانية لدعم الحقوق الواجبة للسكان المحليين بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والإمساك عن وضع أي عقبة أمام هذه المساعدة؛
    3. Exige également que les deux parties mettent fin à l'engagement militaire de leurs forces et ne fassent rien qui puisse exacerber les tensions; UN 3 - يطالب كذلك أن يقوم الطرفان بسحب قواتهما من الاشتباك العسكري والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يزيد حدة التوتر؛
    Il est donc à la fois urgent et crucial que les deux parties offrent leur entière coopération à la MINUEE et permettent à son personnel de circuler tout à fait librement dans la Zone de sécurité temporaire et dans les zones adjacentes. UN ولذلـك فإنــه لأمـــر ملِّح وحيوي علـى السواء أن يقوم الطرفان بتوسيع نطاق تعاونهما الكامل مع البعثة وإتاحة حرية التنقل الكاملة لأفرادها في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    57. Le Président exécutif a également proposé que les deux parties élaborent ensuite un programme de travail intensif pour les quatre à cinq semaines suivantes, c'est-à-dire avant la présentation en octobre du rapport semestriel de la Commission au Conseil de sécurité. UN ٥٧ - واقترح أيضا الرئيس التنفيذي أن يقوم الطرفان بوضع برنامج عمل مكثف لفترة تتراوح بين أربعة وخمسة أسابيع أي قبل تقديم تقرير اللجنة نصف السنوي إلى مجلس اﻷمن في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    En vertu de cet accord, la République argentine tirera parti, sans préjudice de ses droits légitimes, des activités qui seront entreprises dans les zones litigieuses grâce à un modus vivendi provisoire, jusqu'à ce que les deux parties règlent le différend par les moyens pacifiques prévus par le droit international. UN " وعلى أساس هذا التفاهم، ستستفيد الجمهورية اﻷرجنتينية، دون اﻹجحاف بحقوقها المشروعة، من اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها في المناطق موضوع النزاع على السيادة، من خلال تدابير مؤقتة إلى أن يقوم الطرفان بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية التي وضعها القانون الدولــي.
    Il est maintenant essentiel que les deux parties fournissent des informations renseignant pleinement sur les effectifs de leurs forces armées, comme convenu dans l'Accord de paix global, afin que la MINUS puisse les aider à élaborer un programme complet de désarmement, de démobilisation et de réinsertion pour 2006. UN 41 - وقد بات من الأمور الحيوية أن يقوم الطرفان حاليا بالإعلان عن حالة قواتهما العسكرية على النحو المتفق عليه في اتفاق السلام الشامل لتمكين بعثة الأمم المتحدة في السودان من مساعدتهما في إعداد برنامج شامل لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعام 2006.
    4. Souligne la nécessité de maintenir l'ordre public et exige à cet égard que les deux parties empêchent les incursions non autorisées dans la zone tampon et réagissent immédiatement et de façon responsable face aux manifestations qui violeraient la zone tampon ou se situeraient à proximité et qui pourraient entraîner une aggravation des tensions; UN ٤ - يؤكد ضرورة المحافظة على القانون والنظام ويطالب، في هذا الصدد، بأن يقوم الطرفان كلاهما بمنع عمليات التعدي غير المأذون بها على المنطقة العازلة والرد بصورة فورية ومسؤولة على أي مظاهرات تنتهك حرمة المنطقة العازلة وأي مظاهرات تقع بالقرب من المنطقة العازلة يمكن أن تفضي إلى زيادة حدة التوتر؛
    4. Souligne la nécessité de maintenir l'ordre public et exige à cet égard que les deux parties empêchent les incursions non autorisées dans la zone tampon et réagissent immédiatement et de façon responsable face aux manifestations qui violeraient la zone tampon ou se situeraient à proximité et qui pourraient entraîner une aggravation des tensions; UN ٤ - يؤكد ضرورة المحافظة على القانون والنظام ويطالب، في هذا الصدد، بأن يقوم الطرفان كلاهما بمنع عمليات التعدي غير المأذون بها على المنطقة العازلة والرد بصورة فورية ومسؤولة على أي مظاهرات تنتهك حرمة المنطقة العازلة وأي مظاهرات تقع بالقرب من المنطقة العازلة يمكن أن تفضي إلى زيادة حدة التوتر؛
    4. Souligne la nécessité de maintenir l'ordre public et exige à cet égard que les deux parties empêchent les incursions non autorisées dans la zone tampon et réagissent immédiatement et de façon responsable face aux manifestations qui violeraient la zone tampon ou se situeraient à proximité et qui pourraient entraîner une aggravation des tensions; UN " ٤ - يؤكد ضرورة المحافظة على القانون والنظام ويطالب، في هذا الصدد، بأن يقوم الطرفان كلاهما بمنع عمليات التعدي غير المأذون بها على المنطقة العازلة والرد بصورة فورية ومسؤولة على أي مظاهرات تنتهك حرمة المنطقة العازلة وأي مظاهرات تقع بالقرب من المنطقة العازلة يمكن أن تفضي إلى زيادة حدة التوتر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد