ويكيبيديا

    "يقوم العديد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux
        
    • de nombreuses
        
    Pour y faire face, de nombreux États constituent des bases de données pour documenter et conserver ces savoirs. UN ورداً على ذلك، يقوم العديد من الدول باستحداث قواعد بيانات لتوثيق المعارف التقليدية وحفظها.
    Actuellement, de nombreux pays ne le font pas. UN وفي الوقت الحالي لا يقوم العديد من البلدان بذلك.
    de nombreux petits États insulaires en développement se dotaient de stratégies afin d'empêcher l'introduction d'espèces envahissantes et d'éliminer celles-ci. UN واستجابة لذلك، يقوم العديد من الدول بصياغة استراتيجيات ترمي إلى القضاء على الأنواع الغازية ومنع دخلوها.
    En outre, de nombreuses organisations de la société civile contribuent à l'élaboration et à l'application de politiques, de programmes et de projets, soit de façon indépendante, soit en collaboration avec des organisations gouvernementales et intergouvernementales ainsi qu'avec le secteur privé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص.
    En outre, de nombreuses organisations de la société civile contribuent à l’élaboration et à l’application de politiques, de programmes et de projets, soit de façon indépendante, soit en collaboration avec des organisations gouvernementales et intergouvernementales ainsi qu’avec le secteur privé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص.
    De plus, de nombreux pays d'accueil lèvent les restrictions à l'accès des investisseurs étrangers aux sources de financement locales tandis que, par le biais des privatisations, les pouvoirs publics cherchent à mobiliser l'épargne intérieure. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقوم العديد من البلدان المضيفة في الوقت الحالي بالتخفيف من شدة القيود التي فرضت في السابق على إمكانية حصول المستثمرين اﻷجانب على تمويل محلي.
    de nombreux pays de l'OCDE se sont entendus pour appliquer des mesures visant à réduire les émissions transfrontières. UN وعلاوة على ذلك، يقوم العديد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتنفيذ اتفاقات تؤدي إلى ضبط الانبعاثات العابرة للحدود.
    En Colombie, de nombreux individus, institutions et organisations communiquent souvent aux autorités locales et nationales des informations indiquant que de telles violations pourraient avoir lieu. UN فكثيراً ما يقوم العديد من الأفراد والمؤسسات والمنظمات في كولومبيا بتزويد السلطات المحلية والوطنية بمعلومات تشير إلى احتمال حدوث هذه الانتهاكات.
    Même si les flux de capitaux privés et les flux commerciaux jouent un rôle crucial dans la croissance et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement, de nombreux pays à faibles revenus ne sont pas en mesure d'attirer ces flux en quantité suffisante. UN وبينما يضطلع رأس المال الخاص وتدفقات التجارة بدور حاسم في النمو وتخفيف الفقر في البلدان النامية، لا يقوم العديد من البلدان المتدنية الدخل باجتذاب هذه التدفقات بالقدر الكافي.
    de nombreux travailleurs demandent donc des avances sur leur salaire et doivent travailler pendant toute la saison pour en recevoir le solde, à supposer qu'il soit considéré qu'un solde leur est dû. UN ولذلك، يقوم العديد من العمال بأخذ سلف مقابل أجورهم ويتعين عليهم أن يعملوا موسماً كاملاًً لتلقي ما تبقى من الأجر، إذا كانوا مدينين.
    Il est probable aussi que de nombreux anciens employés des compagnies d'abattage y participeront par la récolte artisanale du caoutchouc ou l'agriculture de subsistance. UN ويرجح أيضا أن يقوم العديد من الذين كانوا يعملون سابقا في شركات قطع الأخشاب بالعمل في قطاع الزراعة، كمستخرجين للمطاط على نطاق ضيق أو كمزارعي كفاف.
    Commerce des munitions de nombreux États achètent leurs munitions d'armes légères et de petit calibre sur leur marché intérieur. UN 8 - يقوم العديد من الدول بشراء ذخائر لأسلحتها الصغيرة وأسلحتها الخفيفة من السوق المحلية.
    Plusieurs hommes politiques, ont estimé qu’en raison du mécontentement suscité par les réformes dans l’armée, de nombreux officiers de la PARECO restés au sein des FARDC soutiennent secrètement Nyatura et sont favorables aux candidats de l’opposition. UN ووفقا لسياسيين، يقوم العديد من ضباط الائتلاف الذين لا يزالون في القوات المسلحة بتقديم الدعم سرا لنياتورا ومساندة مرشحي المعارضة بسبب إحباطات متعلقة بإصلاحات الجيش.
    158. L'accent ayant été mis sur les rejets, de nombreux gouvernements s'efforcent de réagir et appliquent un volet prévention dans le cadre de leur processus réglementaire. UN ١٥٨ - وفي محاولة لمواجهة التغير في التركيز على عمليات التصريف، يقوم العديد من الحكومات بتنفيذ عنصر وقائي في العمليات التنظيمية.
    Les gouvernements de nombreux pays en développement ont non seulement dû réduire leurs dépenses publiques, mais l'amélioration de l'efficacité de la gestion du secteur public a souvent été compromise par la capacité limitée de nombreux États de contrôler les opérations de nouveaux organismes et de services privatisés. UN فالمسألة لم تقتصر على أن يقوم العديد من حكومات البلدان النامية بخفض مستويات إنفاقه العام، بل إن تحسين الكفاءة الإدارية للقطاع العام كثيرا ما أعيقت بسبب القدرة المحدودة في العديد من الدول على رصد عمليات الوكالات الجديدة والخدمات المخصخصة.
    de nombreux départements auteurs, entre autres le Bureau des services de conférence et le Département de l'information, présentent maintenant des documents prêts pour la reproduction photographique, établis par divers procédés automatisés plus rapides et moins coûteux que la composition traditionnelle. UN والى جانب مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم وإدارة شؤون اﻹعلام، يقوم العديد من اﻹدارات المسؤولة عن تقديم الوثائق في الوقت الحاضر بإعداد نسخــة جاهــزة للتصوير مستخدمة برامج حاسوبية للنشر المكتبي وغيرها من البرامج الحاسوبية مما حد من الوقت المطلوب لﻹنتاج ومن التكاليف.
    En outre, de nombreuses organisations de la société civile contribuent à l’élaboration et à l’application de politiques, de programmes et de projets, soit de façon indépendante, soit en collaboration avec des organisations gouvernementales et intergouvernementales ainsi qu’avec le secteur privé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص.
    8. de nombreuses organisations et institutions, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, mènent des activités scientifiques et techniques qui ont un rapport avec la désertification. UN ٨- يقوم العديد من المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص على السواء بأعمال علمية وتقنية تتصل بالتصحر.
    Dans le même temps, dans différentes régions du monde, de nombreuses communautés autochtones ont accueilli des milliers de réfugiés à la recherche de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يقوم العديد من مجتمعات السكان الأصليين المحلية من مختلف أنحاء العالم باستضافة الآلاف من اللاجئين الباحثين عن الأمن.
    de nombreuses économies en développement sont déjà en train de mettre au point, voire d'appliquer, des stratégies d'atténuation, mais l'adoption de mesures d'incitation appropriées en leur faveur les encouragerait à fournir des efforts nettement plus importants dans ce sens. UN وبينما يقوم العديد من الاقتصادات النامية بالفعل بوضع استراتيجيات التخفيف الوطنية وتنفيذها، من الممكن توسيع نطاق هذه الجهود بشكل كبير إذا قُدمت الحوافز المناسبة.
    Des rapports sur l'épanouissement de la jeunesse ont été élaborés et diffusés dans le monde entier par de nombreuses entités des Nations Unies dans leurs domaines de compétence respectifs. UN 55 - يقوم العديد من كيانات الأمم المتحدة، كل حسب مجال خبرته، بإعداد تقارير عن تنمية الشباب ونشرها في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد