ويكيبيديا

    "يقوم المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la communauté internationale
        
    • par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale doit
        
    • la communauté internationale de
        
    • la communauté internationale d
        
    • la communauté internationale se
        
    • la communauté internationale s
        
    • pour la communauté internationale
        
    • la communauté internationale à
        
    • la communauté internationale tiendra
        
    • la communauté internationale pourrait
        
    Nous attendons donc de la communauté internationale qu'elle appuie pleinement et généreusement le nouveau Gouvernement sud-africain en lui prêtant assistance dans la reconstruction et le développement de la nation. UN لذلك، نتوقع أن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم سخي وكامل لمساعدة حكومة جنوب افريقيا الجديدة في تعمير الدولة وتنميتها.
    La douleur et la souffrance des peuples appellent, pour venir en aide à ceux-ci, une action plus énergique de la part de la communauté internationale. UN إن ألم الشعوب وعذابهم يقتضيان أن يقوم المجتمع الدولي بعمل أقوى في سبيل مساعدتهم.
    Pour chaque situation réglée par la communauté internationale, une autre apparaît qui exige une attention immédiate. UN ومقابل كل حالة يقوم المجتمع الدولي بتسويتها تظهر حالة أخرى تتطلب عنايتنا العاجلة.
    la communauté internationale doit aux victimes de tous les attentats terroristes de ne ménager aucun effort pour prévenir de telles atrocités. UN ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع.
    Enfin, il a recommandé à la communauté internationale de réinstaller progressivement ses établissements à Mogadiscio. UN وأوصت اللجنة الأمنية المشتركة بأن يقوم المجتمع الدولي تدريجيا بإعادة مكاتبه إلى مقديشو.
    Il appartient à la communauté internationale d'utiliser les outils à sa disposition pour faire cesser la pratique détestable du déversement de déchets toxiques. UN ومن الضروري أن يقوم المجتمع الدولي باستعمال الأدوات المتاحة له للقضاء على هذه الممارسة المؤذية للتخلص من النفايات السامة.
    Le Niger est également préoccupé par la grave situation qui prévaut au Jammu-et-Cachemire et souhaite garder l'espoir que la communauté internationale se penchera encore davantage sur la question. UN والنيجر تشعر بالقلق أيضا إزاء الحالة الخطيرة في جامــــو وكشمير وتأمل أن يقوم المجتمع الدولي بمواصلة مناقشة هذه الحالة.
    Le représentant de la République de Corée espère que la communauté internationale s'assurera des progrès réalisés dans ce domaine jusqu'à ce que toutes les préoccupations des victimes trouvent leur solution. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم المجتمع الدولي برصد ما أحرز من تقدم بشأن المسألة إلى أن تعالج شواغل الضحايا على نحو كامل.
    La solution consistait pour la communauté internationale à contribuer à la reconstruction de ce pays et de ses infrastructures. UN والحل الصحيح هو أن يقوم المجتمع الدولي بالمساعدة في تعمير أفغانستان وإعادة بناء هياكلها اﻷساسية.
    Elle a également souligné la nécessité d'une aide accrue de la communauté internationale dans le domaine de l'éducation. UN وركزت أيضا على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بزيادة معونته المقدمة إلى مجال التعليم.
    La nouvelle dimension exige des mesures concrètes et novatrices de la part de la communauté internationale, qui englobent toutes les situations de la prolifération des armes de destruction massive. UN وهذا البعد الجديد يتطلب ان يقوم المجتمع الدولي بعمل متضافر ومبتكر يشمل كل حالات انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Pour traiter ce problème, un effort important et coordonné de la part de la communauté internationale est absolument nécessaire. UN وبغية مواجهة هذه المشكلة، من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي ببذل جهد كبير ومنسق.
    Les responsabilités en matière de transferts d'armes doivent être définies avec davantage de cohérence par la communauté internationale. UN ويجب أن يقوم المجتمع الدولي بتوضيح مسؤوليات ناقلي الأسلحة توضيحاً أكثر تماسكاً.
    Il reste dans l'attente de l'examen et de l'adoption de propositions concrètes à cet égard par la communauté internationale. UN وقال إنه يتطلع إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالنظر في اقتراحات محددة في هذا الصدد واعتمادها.
    À cet effet, la communauté internationale doit assumer un rôle significatif en renforçant son soutien à cette région. UN وفي هذا الخصوص، يجب أن يقوم المجتمع الدولي بدور مجد في توسيع وتعزيز الدعم لتلك المنطقة.
    la communauté internationale doit aider d'urgence ces pays à diversifier leur économie. UN فمن باب اﻷولوية العاجلة أن يقوم المجتمع الدولي بمساعدة تلك البلدان على تنويع اقتصاداتها.
    Nous réaffirmons par conséquent la nécessité pour la communauté internationale de mettre fin à l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان.
    L'expert indépendant recommande vivement, entre autres mesures, à la communauté internationale de soutenir les programmes mis en œuvre par le Gouvernement du Puntland dans ce domaine. UN ويوصي الخبير المستقل بشدة في جملة أمور بأن يقوم المجتمع الدولي بدعم البرامج التي تطبقها حكومة بونتلاند في هذا الصدد.
    Il est également important pour la communauté internationale d'appuyer de tels efforts au moyen, notamment, du transfert de technologie et d'expertise aux pays en développement, et d'appuyer les programmes visant à améliorer les capacités de coordination des États affectés. UN ومن المهم أيضا أن يقوم المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود بجملة أمور من بينها نقل التكنولوجيا والخبرات للبلدان النامية، ودعم البرامج التي تهدف إلى تعزيز تنسيق قدرات الدول المتضررة.
    Recenser les mesures qui permettront à la communauté internationale d'agir concrètement pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; UN تحديد الخطوات التي تسمح بأن يقوم المجتمع الدولي بعمل فعال لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه؛
    II est urgent que la communauté internationale se mobilise réellement pour la réalisation des OMD en mettant en place les ressources et les moyens nécessaires pour l'atteinte de cet objectif. UN ومن الملحّ أن يقوم المجتمع الدولي بتعبئة نفسه بصورة حقيقية نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق توفير الموارد والوسائل الضرورية لبلوغ ذلك الهدف.
    Il est urgent que la communauté internationale s'appuie sur les programmes d'assistance humanitaire existants et apporte son soutien à la santé, à l'éducation et aux droits de l'homme, notamment en contribuant au développement de la société civile. UN وهناك حاجة ماسة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بتعزيز برامج المساعدة الإنسانية القائمة ودعم مجالات الصحة والتعليم وحقوق الإنسان، ولا سيما من خلال دعم تنمية المجتمع المدني.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale tiendra ses engagements et nous aidera à redresser notre économie dévastée, et partant, à améliorer un tant soit peu les mauvaises conditions de vie de notre peuple qui se détériorent. UN إن أملنا الكبير هو أن يقوم المجتمع الدولي باﻹيفاء بالتزاماته لمساعدتنا في تقويم اقتصادنا المدمر، وبالتالي تخفيف عبء الظروف المعيشية السيئة عن شعبنا.
    La Directrice exécutive a souligné la nécessité de tenir compte de la demande dans une stratégie de mobilisation des ressources et a ajouté qu'en fixant les objectifs, le Conseil d'administration devrait porter toute son attention sur ce que la communauté internationale pourrait faire ensemble pour transformer la vie des populations dans le monde entier. UN وركزت على ضرورة تحليل الطلب إلى عوامل لاستراتيجية تعبئة الموارد. وأضافت أنه ينبغي للمجلس عند وضع اﻷهداف أن يركز على ما يمكن أن يقوم المجتمع الدولي بالقيام به ﻹحداث اختلاف في حياة الناس في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد