ويكيبيديا

    "يقوم به في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à jouer dans
        
    • jouer à
        
    • à jouer pour
        
    • à jouer en
        
    • jouer dans l'
        
    Avec sa composition globale, son ordre du jour à composition non limitée et sa solide crédibilité politique, la CSCE a un rôle central à jouer dans la structure de sécurité régionale naissante au sein de sa région. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    Le CNUEH a un rôle crucial à jouer dans la préparation de cette conférence, qui entre dans une phase décisive. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    Et la société civile et en particulier les organisations non gouvernementales (ONG) avaient aussi un rôle à jouer dans toute réforme de la gouvernance mondiale. UN وذُكر أن للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، دور يقوم به في أي إصلاح للحوكمة العالمية.
    La communauté internationale a un rôle crucial à jouer à l'appui de ces efforts. UN وإن للمجتمع الدولي دورا حاسما يقوم به في دعم هذه الجهود.
    Le PNUCID a un rôle important à jouer pour trouver ces sources de financement, faciliter l'élaboration de projets et encourager l'interaction nécessaire entre les différents partenaires. UN ذلك أن لليوندسيب دورا مهما يقوم به في استبانة تلك المصادر اللازمة للتمويل وتيسـير تصميـم المشاريـع وما يتصـل بذلك من التفاعل فيما بين الشركاء.
    La communauté internationale a aussi un rôle à jouer en aidant le gouvernement à fournir une assistance financière et humanitaire. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية.
    Chaque élément du système a un rôle bien précis à jouer dans l'étude de ces questions. UN ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا.
    N'importe qui susceptible d'aider dans la lutte contre le racisme a un rôle à jouer dans la Conférence mondiale. UN 24 - وكل من يستطيع تقديم المساعدة في مجال مكافحة العنصرية له دور يقوم به في المؤتمر العالمي.
    Le BANUL aura un rôle à jouer dans le cadre de cette stratégie. UN وسيكون للمكتب دور يقوم به في هذا السياق.
    La CNUCED avait un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وقال إن الأونكتاد لديه دور هام يقوم به في هذا المجال.
    Le secteur privé, en tant que partenaire au développement, a un rôle crucial à jouer dans la consolidation de la démocratie et la promotion du développement humain durable. UN وللقطاع الخاص، بوصفه شريكا في التنمية، دور حاسم يقوم به في توطيد الديمقراطية وتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Chaque élément du système a un rôle bien précis à jouer dans l'étude de ces questions. UN ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا.
    Chaque élément du système a un rôle bien précis à jouer dans l'étude de ces questions. UN ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا.
    Ils ont reconnu qu'il fallait indéniablement s'attaquer au problème et que l'ONUDC avait un rôle clef à jouer dans cette action. UN وأقروا بوجود حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة وبأن للمكتب دورا رئيسيا يقوم به في هذا المجال.
    Ils ont reconnu qu'il fallait indéniablement s'attaquer au problème et que l'ONUDC avait un rôle clef à jouer dans cette action. UN وأقروا بوجود حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة وبأن للمكتب دورا رئيسيا يقوم به في هذا المجال.
    Toutefois, le Saint-Siège s'élèvera contre toute allégation selon laquelle la société ─ non seulement le gouvernement, mais aussi d'autres institutions sociales ─ n'a aucun rôle à jouer dans l'élimination des causes profondes de cette crise. UN ولكن الكرسي الرسولي يعارض أي ادعاء بأن المجتمع، بما فيه لا الحكومات فحسب وإنما أيضا المؤسسات الاجتماعية اﻷخرى، ليس له دور يقوم به في التصدي لﻷسباب الجذرية لهذه اﻷزمة.
    La communauté internationale a aussi un rôle important à jouer dans l'appui à apporter aux efforts faits au plan régional en vue du renforcement des processus démocratiques, du développement durable, de la paix et de la sécurité. UN والمجتمع الدولي كذلك له دور هام يجب أن يقوم به في مجال دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيــز العمليات الديمقراطية، والتنمية المستدامة، والسلم واﻷمـن.
    Comme il apparaît que les fonds publics ne seront pas disponibles dans les proportions requises, et comme il est clair que le financement privé a un rôle très important à jouer dans la gestion durable des forêts, on propose d’examiner la possibilité de créer une entité de promotion des investissements. UN ولما كان جليا أن اﻷموال العامة لن تكون متاحة بالمقدار المطلوب، ولما كان واضحا أن للتمويل اﻵتي من القطاع الخاص دورا مهما جدا يقوم به في اﻹدارة المستدامة للغابات، فإنه يُقترح طرح أمر إنشاء كيان لتشجيع اﻹستثمار على بساط البحث.
    La communauté internationale a un rôle important à jouer à cet égard en reconnaissant certains des droits énoncés dans les Règles comme étant des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وذكر أن للمجتمع الدولي دورا هاما، يقوم به في ذلك الخصوص باعترافه ببعض الحقوق الواردة في القواعد الموحدة باعتبارها حقوقا أساسية من حقوق اﻹنسان.
    La société civile a aussi un rôle à jouer à cet égard et dans la lutte contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants. UN وللمجتمع المدني أيضا دور يقوم به في هذا الصدد وفي مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Le message central de ce chapitre est que chacun a un rôle à jouer pour juguler cette catastrophe. UN والرسالة الرئيسية لذلك الفصل هي أن لكل فرد دورا يقوم به في معالجة الكارثة.
    Nous pensons qu'en plus de réclamer des ressources supplémentaires, le Président a également un rôle clef à jouer en mettant en place un mécanisme de consultations régulières avec les présidents des autres organes, notamment du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. UN ونحن نعتقد، أنه بغض النظر عن الاحتياج إلى موارد إضافية فإن للرئيس دورا هاما يقوم به في إنشاء آلية منتظمة للمشاورات مع رؤساء اﻷجهزة اﻷخرى، وبخاصة رئيسا مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد