44. La Convention internationale sur l'élimination de toutes formes de discrimination raciale exige des États parties qu'ils prennent des mesures pour éliminer toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | 44- وتقتضي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
Discrimination s'entend de toute distinction, restriction, exclusion ou préférence fondée sur la race, le sexe, la religion, la nationalité ou la langue qui a pour effet de détruire ou compromettre l'égalité des chances ou l'égalité de traitement en matière de recrutement, d'affectation ou de promotion. | UN | يُعرَّف التمييز على أنه أي تمييز أو تقييد أو استثناء أو تفضيل، يقوم على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو اللغة، يكون من شأنه تعطيل أو عرقلة تكافؤ الفرص أو المعاملة في التعيين أو الترقية أو التنسيب. |
L'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale stipule que la discrimination raciale " vise toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique " . | UN | " جاء في المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن المقصود بتعبير التمييز العنصري `أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني`. |
En ce qui concerne l'accès à la nourriture, la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou autre situation, ne peut se justifier en aucune circonstance, y compris par le faible niveau des ressources. | UN | والتمييز في إتاحة الغذاء تمييزاً يقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع لا يمكن تبريره في ظل أية ظروف، بما فيها ظروف تدني مستويات الموارد. |
38. Garantir le droit des nonressortissants, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, d'avoir accès à tous lieux ou services destinés à l'usage du public tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les spectacles et les parcs; | UN | 38- ضمان حق وصول غير المواطنين، دون أي تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، إلى أي مكان أو خدمة مُعدّة للاستخدام من قبِل عامة الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمقاهي والمطاعم والمسارح والمتنزهات؛ |
38. Garantir le droit des nonressortissants, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, d'avoir accès à tous lieux ou services destinés à l'usage du public tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les spectacles et les parcs; | UN | 38- ضمان حق وصول غير المواطنين، دون أي تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، إلى أي مكان أو خدمة مُعدّة للاستخدام من قبِل عامة الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمقاهي والمطاعم والمسارح والمتنزهات؛ |
38. Garantir le droit des nonressortissants, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, d'avoir accès à tous lieux ou services destinés à l'usage du public tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les spectacles et les parcs; | UN | 38- ضمان حق وصول غير المواطنين، دون أي تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، إلى أي مكان أو خدمة مُعدّة للاستخدام من قبِل عامة الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمقاهي والمطاعم والمسارح والمتنزهات؛ |
En ce qui concerne la plainte du requérant au titre du paragraphe 1 de l'article 9, le Tribunal n'a pas estimé que la décision des administrateurs de conserver la pancarte était < < fondée sur > > la race. | UN | وإذا ما عدنا إلى قضية صاحب البلاغ فيما يتعلق بالبند 9(1) من القانون، فإن المحكمة لم تر أن قرار أمناء الملعب بالاحتفاظ باللافتة هو فعل " يقوم على أساس " العرق. |
Il arrive parfois que des femmes appartenant à certains groupes raciaux ou ethniques soient en butte à des formes duelles ou multiples de discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion, la nationalité, la classe sociale, la caste, l'âge et/ou autre situation. | UN | إذ إن النساء اللاتي ينتمين إلى فئات عرقية أو إثنية محددة قد يواجهن, في بعض الحالات, أشكالاً مزدوجة أو متعددة من التمييز الذي يقوم على أساس العرق ونوع الجنس والدين والجنسية والطبقة أو المنزلة الاجتماعية والعمر و/أو صفات أخرى. |
2. Souligne qu'il incombe aux États et aux organisations internationales de veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne comportent pas, dans leurs objectifs ou leurs effets, de discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, et demande instamment à tous les États d'éliminer toutes les formes de caractérisation raciale ou de s'abstenir d'y recourir; | UN | 2- تشدّد على مسؤولية الدول والمنظمات الدولية عن كفالة ألا تنطوي التدابير المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب على أي تمييز من حيث الغرض أو الأثر يقوم على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التوصيف العنصري أو الامتناع عن ممارستها؛ |
2. Souligne qu'il incombe aux États et aux organisations internationales de veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne comportent pas, dans leurs objectifs ou leurs effets, de discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, et demande instamment à tous les États d'éliminer toutes les formes de caractérisation raciale ou de s'abstenir d'y recourir; | UN | 2- تشدّد على مسؤولية الدول والمنظمات الدولية عن كفالة ألا تنطوي التدابير المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب على أي تمييز من حيث الغرض أو الأثر يقوم على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي، وتحث جميع الدول على إلغاء جميع أشكال التوصيف العنصري أو الامتناع عن ممارستها؛ |
38. Garantir le droit des nonressortissants, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, d'avoir accès à tous lieux ou services destinés à l'usage du public tels que les moyens de transport, les hôtels, les restaurants, les cafés, les spectacles et les parcs; | UN | 38- ضمان حق حصول غير المواطنين، دون أي تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، إلى أي مكان أو خدمة مُعدّة للاستخدام من قبِل عامة الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمقاهي والمطاعم والمسارح والمتنزهات؛ |
< < Discrimination > > s'entend de toute distinction, restriction, exclusion ou préférence fondée sur la race, le sexe, la religion, la nationalité ou la langue qui a pour effet de détruire ou de compromettre l'égalité des chances ou l'égalité de traitement en matière de recrutement, d'affectation ou de promotion. | UN | " يعرف التمييز على أنه أي تمييز أو تقييد أو استثناء أو تفضيل يقوم على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو اللغة، يكون من شأنه تعطيل أو عرقلة تكافؤ الفرص أو المعاملة في التعيين أو الترقية أو التنسيب " . |
22. Demande instamment aussi à l'Autorité de transition et à tous les groupes afghans de garantir à tous les Afghans l'accès à l'aide humanitaire et aux établissements d'enseignement et de soins, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, la naissance, l'ascendance ou toute autre situation; | UN | 22 - تحث السلطة الانتقالية والمجموعات الأفغانية كافة على ضمان استفادة جميع الأفغان من المعونات ومن المرافق التعليمية والصحية دون أي تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو المعتقد أو الانتماء السياسي أو غيره أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو على أساس المركز القائم على الملكية أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر؛ |
22. Prie de même instamment l'Autorité de transition et tous les groupes afghans de garantir à tous les Afghans l'accès à l'aide humanitaire et aux établissements d'enseignement et de soins, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, la naissance, l'ascendance ou toute autre situation ; | UN | 22 - تحث أيضا السلطة الانتقالية والمجموعات الأفغانية كافة على ضمان استفادة جميع الأفغان من المعونات ومن المرافق التعليمية والصحية دون أي تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو على أساس المركز القائم على الممتلكات أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر؛ |
À ce propos, l'attention de l'État partie est appelée sur la déclaration du Comité en date du 8 mars 2002, dans laquelle il souligne l'obligation incombant aux États de veiller à ce que < < les mesures prises pour lutter contre le terrorisme n'ait pas pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique > > . | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى البيان الذي صدر عن اللجنة في 8 آذار/مارس 2002، والذي تشدد فيه على التزام الدول ب " أن تكفل ألا تميز التدابير المتخذة في مكافحة الإرهاب في غرضها أو تأثيرها تمييزاً يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني " . |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, par exemple, se référant aux mesures qui visaient uniquement les membres de groupes particuliers, a insisté sur l'obligation qui incombait aux États de veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme n'aient pas pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | فلجنة القضاء على التمييز العنصري قد شددت، مثلا، في معرض إشارتها إلى التدابير التي تستهدف أفرادا من جماعات معينة، على الالتزام الواقع على الدول " بأن تكفل ألا يكون في التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب، أي تمييز مقصود أو فعلي يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني " (23). |
6. Cette Convention qui, au 10 décembre 2003, avait été ratifiée par 169 États parties, définit la discrimination raciale comme étant < < toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique > > (art. 1, par. 1). | UN | 6- تُعرّف هذه الاتفاقية التي صادقت عليها 169 دولة عضو حتى 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، التمييز العنصري بوصفه " أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني " (الفقرة 1 من المادة 1). |
Aux termes de l'article 9 6) de cette loi, les messages commerciaux ne peuvent contenir de discrimination fondée sur la race, la couleur, la langue, la religion, le sexe, les opinions politiques ou philosophiques et l'origine sociale ou ethnique et ne doivent pas engendrer d'incitations sur ces bases. | UN | وبمقتضى المادة 9 (6) من هذا القانون، لا يجوز أن تنطوي الاتصالات التجارية على تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي السياسي أو الفلسفي، أو أي رأي آخر، أو على أساس الأصل الوطني أو العرقي، ولا يجب أن تبعث على التحريض القائم على تلك الأسس. |
" Toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, qui a pour but ou pour effet de détruire ou de compromettre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans les domaines politique, économique, social et culturel ou dans tout autre domaine de la vie publique. " | UN | " أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني ويستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها، على قدم المساواة، في الميدان السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو في أي ميدان آخر من ميادين الحياة العامة. " (2) |