ويكيبيديا

    "يقوم على المشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participative
        
    • participatif
        
    • fondée sur la participation
        
    • empressement à engager
        
    • fondé sur une participation
        
    Des crédits budgétaires sont alloués à ces programmes, notamment à plusieurs projets de lutte contre la pauvreté fondés sur une approche participative. UN وخصصت موارد من الميزانية لهذه البرامج، بما فيها مشاريع عدة لمكافحة الفقر، استناداً إلى نهج يقوم على المشاركة.
    Des crédits budgétaires sont alloués à ces programmes, notamment à plusieurs projets de lutte contre la pauvreté fondés sur une approche participative. UN وخصصت موارد من الميزانية لهذه البرامج، بما فيها مشاريع عدة لمكافحة الفقر، استناداً إلى نهج يقوم على المشاركة.
    Subséquemment, la démarche retenue pour la réalisation de ce rapport a été participative et inclusive. UN والنهج الذي اتبع من أجل إصدار هذا التقرير بالتالي هو نهج يقوم على المشاركة والشمولية.
    Les enseignants utilisent la radio interactive ainsi que du matériel imprimé, selon un système d'apprentissage participatif. UN ويستخدم هذا البرنامج الإذاعة التفاعلية مقترنة بالمادة المطبوعة، وفقاً لنظام للتعلم يقوم على المشاركة.
    Ce programme interculturel et participatif associait des garçons et des filles d'ascendance africaine, autochtone et andine. UN ونُفذ في إطار التدريب برنامج مشترك بين الثقافات يقوم على المشاركة ويشمل المراهقين والمراهقات المنحدرين من أصل أفريقي ومن الشعوب الأصلية وشعوب الأنديز.
    Elle a également recommandé d'établir des manuels de formation et d'adopter d'une approche participative dans la formation relative aux droits de l'homme. UN وأوصت أيضاً بإعداد كتب التدريب واعتماد نهج يقوم على المشاركة إزاء التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Les programmes actuels d'élimination de la pauvreté privilégient la création de coopératives de femmes ainsi qu'une approche participative du développement. UN وتؤكد البرامج الراهنة للقضاء على الفقر على إنشاء تعاونيات المرأة وعلى اتباع نهج للتنمية يقوم على المشاركة.
    Les spots radio proposent des récits illustrés sur des thèmes définis à l'issue d'une enquête participative. UN والمقتطفات عبارة عن حكايات توضيحية تعالج مسائل تتضح جوانبها من خلال بحث يقوم على المشاركة.
    L'approche participative et démocratique du mouvement coopératif aide également à responsabiliser les pauvres et à leur permettre de mieux se faire représenter. UN 39 - كما أن النهج الذي يقوم على المشاركة والديمقراطية يساعد التعاونيات في تمكين الفقراء ويمنحهم تمثيلا أكثر فعالية.
    Réaffirmant qu'il est important d'améliorer la qualité de l'administration publique en se fondant, notamment, sur une conception participative du développement, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تحسين نوعية اﻹدارة العامة بالاستناد إلى جملة أمور منها، اتباع نهج يقوم على المشاركة فيما يتعلق بالتنمية،
    Ces groupes ont opté pour une approche participative. UN وقد اختارت هذه اﻷفرقة منحى يقوم على المشاركة.
    L'ICAI s'acquitte de son mandat par le biais d'une approche participative qui place la culture au cœur du développement. UN وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية.
    Il note que cette politique est utilisée pour élaborer une évaluation participative dans les situations où l'approche modulaire est adoptée. UN وأشار إلى أن مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع تُستعمل لوضع تقييم يقوم على المشاركة في مجموع الحالات.
    L'Administrateur assistant a également souligné que l'existence d'une approche participative au développement communautaire serait essentielle dans le choix et l'exécution de ces projets. UN وأوضح أيضا أنه سيتم اتباع نهج يقوم على المشاركة بالنسبة لتنمية المجتمع المحلي وأن هذا النهج سيكون المعول الرئيسي الذي يقوم عليه اختيار هذه المشاريع وتنفيذها.
    Pour ce faire, les autorités dans chaque pays ont formulé une stratégie de lutte contre la pauvreté assortie de documents stratégiques de lutte contre la pauvreté en s'appuyant sur une approche participative propice au renforcement de l'autonomisation et de la responsabilisation nationales. UN وقد تحقق هذا من خلال قيام السلطات في كل بلد بوضع استراتيجية لتخفيف وطأة الفقر وورقات لهذه الاستراتيجية عن طريق نهج يقوم على المشاركة ويتسم أيضا باستهداف تعزيز الملكية والمساءلة على صعيد البلد.
    iii) Réaffirment qu'une éducation participative, pluraliste et non discriminatoire dans le domaine des droits de l'homme crée les conditions préalables nécessaires à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; UN `3` يؤكدون من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان تثقيفاً يقوم على المشاركة والتعددية وعدم التمييز هو أمر يرسي أساساً لإعمال جميع حقوق الإنسان لجميع الناس؛
    Ce concept nouveau combine une approche institutionnelle de type participatif et une large diffusion des techniques d’information et de communication. UN وتعتمد هذه الفكرة الجديدة على الجمع بين نهج مؤسسي يقوم على المشاركة وتعميم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال على نطاق واسع .
    Le présent rapport est le fruit d'un vaste labeur, dynamique et participatif, avec divers acteurs et secteurs de l'État mexicain. UN 3 - وهذا التقرير نتاج عمل واسع دينمي يقوم على المشاركة جرى الاضطلاع به مع شتى الجهات الفاعلة والقطاعات في الدولة المكسيكية.
    Promouvoir un fonctionnement participatif, collégial et responsable (par. 59) UN تشجيع نظام للمنسق المقيم يقوم على المشاركة والعمل الجماعي ويخضع للمساءلة (الفقرة 59).
    b) Certains pays ont adopté une approche fondée sur la participation, associant les intéressés à la détermination des priorités et aux choix nécessaires quant aux services à offrir; UN ب - اعتمدت بعض البلدان نهجا يقوم على المشاركة ويسهم فيه أصحاب المصلحة في تحديد اﻷولويات والاختيارات بشأن الخدمات المتاحة.
    Les membres du Conseil se sont inquiétés de voir que le Gouvernement de la République démocratique du Congo ne semblait montrer aucun empressement à engager un dialogue national pleinement participatoire, comme il était demandé dans l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء المؤشرات الأخرى التي تشير إلى انعدام الالتزام من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالحوار الوطني الذي يقوم على المشاركة الكاملة كما دعا إلى ذلك اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    e) L'édification d'un ordre économique international fondé sur une participation égale au processus décisionnel, l'interdépendance, l'intérêt mutuel, la solidarité et la coopération entre tous les États; UN (هـ) إيجاد نظام اقتصادي دولي يقوم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار، والتكافل، والمصلحة المتبادلة، والتضامن والتعاون بين جميع الدول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد