Selon les capacités des bureaux extérieurs, les représentants exécutent à présent pleinement ou en partie les projets. | UN | وتبعاً للقدرات المتاحة في الميدان، يقوم ممثلو اليونيدو الآن بتنفيذ المشاريع كلياً أو جزئياً. |
Le Gouvernement a recommandé que les représentants du Forum mondial de la jeunesse présentent les résultats de leurs travaux à la Conférence mondiale lors de la séance plénière d'ouverture. | UN | وأوصت الحكومة بأن يقوم ممثلو منتدى الشباب العالمي بعرض نتائجه على المؤتمر العالمي في جلسته اﻹفتتاحية العامة. |
les représentants des organisations doivent jouer un rôle important dans la promotion de la coordination sur le terrain. | UN | ويجب أن يقوم ممثلو المنظمات بدور رئيسي في تشجيع التنسيق في الميدان. |
Sur le plan de la méthode, chaque année, les représentants des travailleurs et des employeurs siégeant au Conseil prennent des décisions fondées sur le taux d'inflation et le niveau des revenus des travailleurs. | UN | وينص الأسلوب الذي يتبعه المجلس في تحديد الحد الأدنى للأجور، على أن يقوم ممثلو العمال وأرباب العمل سنويا باتخاذ القرارات بشأنه بالاستناد إلى معدلات التضخم وحالة دخل العمال. |
Conformément à ce Plan, des représentants du CICR avaient effectué des visites humanitaires dans les établissements pénitentiaires à compter de 2011. | UN | ووفقاً لتلك الخطة، يقوم ممثلو اللجنة بزيارات إنسانية إلى مؤسسات السجون منذ عام 2011. |
les représentants des gouvernements, des autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat examineront le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et compte tenu des sexospécificités. | UN | ومن المنتظر أن يقوم ممثلو الحكومات والسلطات المحلية وغيرهم من الشركاء في جدول أعمال الموئل بمناقشة دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني. |
Dans un premier temps, les représentants de l’industrie, des syndicats et des organisations non gouvernementales devraient passer en revue les initiatives et accords volontaires pour identifier les éléments à prendre en compte dans cet examen. | UN | وينبغي كخطوة أولى أن يقوم ممثلو الصناعة والنقابات العمالية والمنظمات غير الحكومية بدراسة المبادرات والاتفاقات الطوعية لتحديد العناصر التي يمكن النظر في أن يشملها هذا الاستعراض. |
Dans le meilleur des cas, les représentants des tribunaux ne rendent que de rares visites aux détenus dont ils ont la responsabilité, et les avocats de la défense éprouvent souvent des difficultés pour s'entretenir avec leurs clients en temps opportun et en privé. | UN | فمن النادر أن يقوم ممثلو المحكمة بزيارة المحتجزين المسؤولين عنهم، إن فعلوا ذلك، وكثيرا ما يتعرض محامو الدفاع لصعوبات في التمكن من الوصول إلى عملائهم في الوقت المناسب وفي سرية. |
En Jamaïque, les représentants de la brigade d'action humanitaire Simón Bolívar, qui opère en Jamaïque depuis 2005, ont construit plus de 100 logements pour marquer leur solidarité avec les familles jamaïcaines touchées par l'ouragan Ivan en 2004. | UN | وفي جامايكا، يقوم ممثلو لواء سيمون بوليفار للمساعدة العاملون في جامايكا منذ عام 2005 ببناء ما يزيد على 100 وحدة سكنية تضامنا مع الأسر الجامايكية المتضررة بإعصار إيفان في عام 2004. |
les représentants du personnel font donc le point, dans une première partie, des mécanismes de gestion des ressources humaines qui ne fonctionnent plus et ont besoin d'être revus sans attendre. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم ممثلو الموظفين، في الجزء الأول من هذا التقرير، بتقييم حالة إطار الموارد البشرية الحالي، الذي يرون أنه مقوّض وبحاجة إلى إعادة تصميم فورية. |
Au lieu de renforcer la représentation du personnel, les représentants du Secrétaire général ont cherché, de façon délibérée ou subtile, à affaiblir les instances de dialogue administration-personnel en place. | UN | وبدل تعزيز تمثيل الموظفين، يقوم ممثلو الأمين العام بمحاولات مقصودة وماكرة لإضعاف الآليات القائمة للتحاور بين الموظفين والإدارة. |
1. les représentants des Parties contractantes constitueront, dans le cadre des Conseillers des gouvernements des pays de la CEE pour les problèmes de l'environnement, l'organe consultatif de la présente Convention et se réuniront au moins une fois par an en cette qualité. | UN | 1 - يقوم ممثلو الأطراف المتعاقدة، في إطار كبار مستشاري حكومات لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا المعنيين بالمشاكل البيئية، بتشكيل مجلس تنفيذي لهذه الاتفاقية، ويجتمعون مرة سنويا على الأقل بهذه الصفة. |
Pour améliorer la communication entre les parties et accroître la confiance mutuelle, les représentants du Haut Commissaire pourraient s’entretenir périodiquement avec le Gouvernement soudanais afin de s’enquérir sans délai de tout ce qui concerne les droits fondamentaux dans le pays; il faudrait aussi que des observateurs soient immédiatement déployés sur place, comme l’a recommandé la Commission des droits de l’homme dans sa résolution 1997/59. | UN | وبغية تحسين الاتصالات فيما بين اﻷطراف وزيادة الثقة المتبادلة، قد يقوم ممثلو المفوض السامي على نحو دوري بمخاطبة الحكومة السودانية بهدف الاستفسار دون تأخير عن كافة ما يمس الحقوق اﻷساسية بالبلد؛ ومن الواجب أيضا أن يوزع فورا مراقبون ميدانيون، وهذا قد أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٧/٥٩. |
44. Le PRESIDENT suggère que les représentants de l'Allemagne, de la Finlande et de la France aident le représentant des Etats-Unis d'Amérique à élaborer un texte approprié qui puisse être soumis à l'examen de la Commission. | UN | ٤٤ - الرئيس : اقترح أن يقوم ممثلو فرنسا وفنلندا وألمانيا بمساعدة ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية في وضع نص ملائم لكي تنظر فيه اللجنة . |
e) Au niveau des pays, les représentants de l'UNICEF devraient assurer le suivi des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant à l'issue de son examen des rapports des États parties à ses dix—septième et dix—huitième sessions, en particulier dans le domaine de la justice pour mineurs; | UN | )ﻫ( وعلى المستوى القطري، يقوم ممثلو اليونيسيف بمتابعة التوصيات التي تقدمها لجنة حقوق الطفل عقب النظر في تقارير الدول أثناء دورتيها السابعة عشرة والثامنة عشرة، ولا سيما في ميدان قضاء اﻷحداث؛ |
c) Dans les pays bénéficiant de programmes, les représentants de l'UNICEF tiendront chaque année des réunions avec leurs partenaires gouvernementaux pour étudier la possibilité d'accroître les contributions aux ressources de base; | UN | )ج( سوف يقوم ممثلو اليونيسيف في البلدان المشمولة بالبرامج بإجراء مناقشات سنويا مع نظرائهم في الحكومة لمناقشة إمكانية زيادة المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية؛ |
4. Une fois reçus cette communication officielle de la MOMEP ainsi que le rapport de démobilisation en application de la Déclaration de paix d'Itamaraty, les représentants des pays garants, remettront les listes susmentionnées aux Ministres des relations extérieures ou à leurs représentants à Brasilia. | UN | ٤ - فور تلقي ذلك البلاغ الرسمي من البعثة والتقرير المتعلق بتسريح القوات، بموجب أحكام إعلان إيتاماراتي للسلام، يقوم ممثلو البلدان الضامنة بتسليم القائمتين الى وزيري خارجية الطرفين أو لممثليهما، وذلك في مدينة برازيليا. |
Dans son rapport remis en avril 1997 Voir «Financial stability in emerging market economies»... , le groupe de travail propose que les représentants du G-10 et des pays émergents définissent ensemble l'ossature d’un système financier et réglementaire solide et cohérent. | UN | واقترح تقرير الفرقة العاملة)١٤( الصادر في نيسان/أبريل ١٩٩٧ أن يقوم ممثلو مجموعة الدول العشر والبلدان ذات الاقتصادات السوقية الناشئة بالتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لنظام مالي وتنظيمي سليم. |
Comme l'a recommandé l'ONUSAL, des représentants du Directeur de la Police nationale civile assistent régulièrement aux réunions du Conseil académique. | UN | وتمشيا مع توصية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، يقوم ممثلو مدير الشرطة المدنية الوطنية حاليا بحضور اجتماعات المجلس اﻷكاديمي بشكل منتظم. |
Dans certains pays, des représentants de la communauté locale et d'organisations internationales, telles que le CICR, sont autorisés à visiter les lieux de détention afin de contrôler les conditions de détention et le traitement des détenus. | UN | ويٌسمح في بعض البلدان أن يقوم ممثلو المجتمعات المحلية والمنظمات الدولية، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بزيارة أماكن الاحتجاز للوقوف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين والسجناء. |
En Afrique du Sud, au Burkina Faso, au Cap Vert, en Gambie, en Namibie, au Sénégal et au Tchad, des représentants des organismes allemands de coopération pour le développement participent activement aux travaux des organes de coordination de la mise en oeuvre de la Convention établis dans ces pays. | UN | وفي بوركينا فاصو وتشاد وجنوب أفريقيا والرأس الأخضر وغامبيا والسنغال وناميبيا يقوم ممثلو ألمانيا في مجال التعاون الإنمائي بدور نشيط في إطار أعمال هيئات التنسيق الوطنية التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تم إنشاؤها في تلك المنطقة. |