ويكيبيديا

    "يقين بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • convaincus que
        
    • sûr que
        
    • convaincu que
        
    • est convaincue que
        
    • certains que
        
    • certitude que
        
    • ne doute pas que
        
    • sûrs que
        
    • doute que
        
    • assurés que
        
    • persuadé que
        
    • convaincus qu
        
    • est certaine que
        
    • est convaincue qu
        
    • certain que
        
    Nous sommes convaincus que les conclusions auxquelles cette réunion est parvenue seront cruciales aux efforts que nous faisons pour trouver une solution à cette pandémie. UN ونحن على يقين بأن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع ستكون هامة للغاية لنا لإيجاد حلول لهذه الآفة.
    Nous sommes convaincus que cet instrument contribuera au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. UN ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Je suis sûr que vous êtes conscient que la transparence permet d'entreprendre des travaux de façon bien plus constructive. UN وإنني لعلى يقين بأن بوسعكم أن تقدروا حقيقة أن الشفافية تسمح بالقيام بالعمل بروح بناءة بقدر أكبر.
    Le Guatemala est convaincu que le moment est venu pour les populations autochtones du monde d'obtenir la reconnaissance de leurs droits. UN إن غواتيمالا على يقين بأن الوقت قد حان للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    Mais la délégation américaine est convaincue que la proposition de la France n'est pas dirigée contre un pays particulier et qu'elle s'adresse à la majorité des Etats Membres. UN ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء.
    Nous sommes certains que sous sa direction, l'ONU sera à même de régler les graves problèmes qui affligent nos pays. UN إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا.
    Le requérant considère que ceci prouve de manière incontestable à quel point les agents concernés avaient la certitude que les violences qui avaient été infligées à Djilali Hanafi au cours de sa détention allaient immanquablement entraîner sa mort. UN وترى صاحبة الشكوى أن هذا يثبت بدون شك إلى أي حد كان أفراد الدرك على يقين بأن أعمال العنف التي ارتكبوها ضد جيلالي حنفي خلال احتجازه ستؤدي لا محالة إلى وفاته.
    Nous sommes convaincus que cet instrument contribuera au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. UN ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Nous sommes convaincus que leurs compétences et leur vaste expérience permettront à la Commission de réaliser ses travaux de manière constructive. UN وإننا على يقين بأن قدراتهم وخبراتهم الواسعة سوف تمكننا من إتمام أعمال اللجنة بصورة بناءة وناجحة.
    Nous sommes convaincus que, sous votre présidence, nos travaux seront couronnés de succès et que nous parviendrons à des résultats tangibles et constructifs. UN نحن على يقين بأن رئاستكم لدورتنا هذه ستكون خير سند لنجاح أعمالنا وتحقيق ما نصبو إليه جميعا من نتائج هادفة وبناءة.
    Je-je t'ai vu tombé, et je suis sûr que ton père est toujours en vie. Open Subtitles لقد رأيتك تسقط , وانا على يقين بأن والدك على قيد الحياة
    Je suis sûr que mon plan aurait réussi... si mes convictions avaient été bonnes. Open Subtitles أنا على يقين بأن خطتي كانت ستنجح إذا كانت قناعتي صحيحة
    Je suis sûr que votre pŽre s'entendra trŽs bien avec eux. Open Subtitles أنا على يقين بأن والدك سينسجم معهم بشكل جيد
    Il est convaincu que la Commission saura trouver une solution qui rencontre l'agrément de toutes les délégations. UN وإنه على يقين بأن اللجنة ستجد الحل الذي يحظى بموافقة جميع الوفود.
    Je suis convaincu que sous sa direction compétente, la cinquante-septième session de l'Assemblée générale sera des plus fructueuses. UN وأنني على يقين بأن الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة ستحرز نتائج مثمرة جدا في ظل قيادته القديرة.
    Elle est convaincue que dans un cas comme dans l'autre, la Commission pourra achever ses travaux à sa vingt-huitième session, en 1995. UN وهو على يقين بأن اللجنة سوف تتمكن من انجاز أعمالها في هذين المجالين في دورتها الثامنة والعشرين المقرر عقدها عام ١٩٩٥.
    La délégation du Liechtenstein est convaincue que sa direction avisée renforcera la capacité de l'Organisation des Nations Unies à atteindre les buts et principes de la Charte. UN ووفد لختنشتاين على يقين بأن قيادته ستعزز قــدرة اﻷمم المتحــدة على تحقيق مقاصــد وأهــداف الميثــاق.
    Nous sommes certains que votre savoir-faire et votre expérience nous aideront à atteindre des résultats positifs propres à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ونحن على يقين بأن خبرتكم وحنكتكم ستسهمان في الوصول إلى نتائج إيجابية، بما يحقق السلم والأمن الدوليين.
    Dans le même temps, nous sommes confiants et certains que la Providence existe et est à l'œuvre dans l'histoire, et que nous pouvons aussi avoir un avenir meilleur. UN وفي الوقت نفسه، فإننا على ثقة وعلى يقين بأن العناية الإلهية موجودة وتباشر العمل في مسيرتنا التاريخية، وأنه من الممكن أيضا أن يكون لدينا مستقبل أفضل.
    J'ai la certitude que ce jeune siècle sera celui de la liberté. UN وإنني لعلى يقين بأن هذا القرن الفتي سيكون قرن التحرر.
    Le Comité ne doute pas que l'introduction de ce barème indicatif des contributions favorisera un élargissement de la base des contributions volontaires. UN واللجنة على يقين بأن تقديم هذا الجدول الإشاري للمساهمات سوف يعزز توسيع قاعدة المساهمات الطوعية.
    Nous sommes sûrs que, grâce à votre expérience bien établie et à votre direction, nous pourrons poursuivre avec succès les travaux de cette instance. UN وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل.
    Nul doute que votre grande expérience nous permettra de mener nos travaux au succès. UN ونحن على يقين بأن خبرتكم الواسعة ستمكننا من تحقيق النجاح في عملنا خلال هذه الدورة.
    Ils peuvent être assurés que leurs noms resteront toujours associés à celui du Comité. UN ويمكنهم أن يكونوا على يقين بأن أسماءهم ستبقى دائما مقترنة باسم اللجنة.
    J'ai quitté Rio persuadé que nous disposions d'un ordre du jour convenu qui nous protégerait ainsi que l'ensemble du monde. UN وغادرت ريو وأنا على يقين بأن لنا جدول أعمال متفقا عليه من شأنه ليس فقط إنقاذنا نحن وحدنا، بل العالم كله.
    Nous sommes convaincus qu'on se souviendra de son héritage politique avec gratitude et qu'il servira d'exemple aux générations futures de son pays. UN ونحن على يقين بأن الأجيال المقبلة ستتذكر إرثه السياسي بكل امتنان وأنها ستعتمد على هذا الإرث في بناء مستقبلها.
    Elle est certaine que la proposition examinée va dans le sens des souhaits souvent exprimés par les États parties. UN وقالت إنها على يقين بأن الاقتراح يلبي الرغبات التي تبديها الدول الأطراف غالبا.
    L'Union européenne est convaincue qu'un tel accord est possible. UN والاتحاد الأوروبي على يقين بأن التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل أمر في متناول أيدينا.
    Et je suis certain que ta mère aurait pensé de même. Open Subtitles وأنا على يقين بأن أمّك كانت ستشعر بنفس الشعور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد