D'ailleurs, dans de nombreux pays en développement, l'augmentation de la productivité dans le secteur agricole est tout aussi importante, voire plus. | UN | ذلك أن رفع الإنتاجية في الزراعة، في العديد من البلدان النامية، يكتسي نفس القدر من الأهمية، إن لم يكن أكثر. |
Mais ce qui s'est passé à Chypre avant le coup d'État est tout aussi instructif sinon davantage. | UN | غير أن ما كان يجرى في قبرص قبل الانقلاب يكتسي نفس القدر من الأهمية، إن لم يفـُـقـْـه في أهميته. |
Et, ce qui est tout aussi important, les entreprises de différents secteurs peuvent établir des relations de complémentarité. | UN | ومما يكتسي نفس الأهمية في هذه البيئة هو أنه يمكن للشركات العاملة في مجالات تجارية مختلفة أن تقيم علاقات متكاملة. |
Par ailleurs, s'il faut lutter contre les incidences négatives que pourraient avoir leurs activités, il est tout aussi important de faire en sorte que celles-ci aient des retombées positives. | UN | وباﻹضافـة إلى ذلـك، ومع أن التحكـم في التأثيرات السلبية المحتملة أمر يشغل البال، فإن تسهيل عملية جني الفوائد المحتملة يكتسي نفس الدرجة من اﻷهمية. |
La Commission devrait certes insister initialement sur le premier mais le deuxième est tout aussi important et indispensable à un traitement exhaustif du sujet. | UN | وبالرغم من أن اللجنة ينبغي أن تركز في البداية على الجانب الأول، فإن الجانب الثاني يكتسي نفس القدر من الأهمية وهو ضروري لضمان معالجة الموضوع بصورة كاملة. |
Mais il est tout aussi crucial que les pays en développement formulent et mettent en œuvre des stratégies propices à un développement durable, et qu'ils mobilisent autant que possible les ressources locales. | UN | ولكن مما يكتسي نفس الدرجة من الأهمية أن تقوم البلدان النامية بصياغة وتنفيذ استراتيجيات متوائمة مع التنمية المستدامة، وأن تحشد الموارد الوطنية بالقدر الممكن. |
Mais il est tout aussi important de nous attacher sans relâche à trouver des moyens d'amener les pays à régler ensemble les problèmes, pour faire de ces opérations l'exception rare dans les années à venir. | UN | ومما يكتسي نفس القدر من الأهمية أن نركز دائما على طرق الجمع بين الأمم لحسم المشاكل بما يؤدي إلى جعل تلك العمليات استثناء نادرا في السنوات المقبلة. |
Ce qui est tout aussi important, ils font appel à des instruments négociés multilatéralement en vue de rendre irréversibles les réductions d'armements et d'arriver à leur abolition internationalement vérifiable. | UN | ومما يكتسي نفس القدر من اﻷهمية أنها تدعـو إلى وضــع صكــوك يتم التفاوض عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، لضمان ألا تكون هناك رجعة في تخفيضات اﻷسلحة النوويـة، وأن نتحرك صوب إلغاء هذه اﻷسلحة إلغاء يمكن التحقق فيه دوليا. |
S'il faut une volonté politique forte et soutenue pour remporter des victoires durables sur l'épidémie, l'engagement massif de la société civile et des communautés touchées est tout aussi capital. | UN | 75 - ومع أن القيادة السياسية القوية والمتواصلة تعتبر شرطا أساسيا تستند إليه الاستجابة الطويلة الأجل، فإن الالتزام الهادف للمجتمع المدني والمجتمعات المحلية المتأثرة يكتسي نفس القدر من الأهمية. |
Comme les transitions politiques n'aboutissent pas toujours à une démocratie inclusive, l'octroi de moyens d'agir aux mouvements féminins autonomes est tout aussi prioritaire que l'édification de l'État et la réforme des institutions politiques. | UN | وبالنظر إلى أن عمليات الانتقال السياسي لا تؤدي دائماً إلى تكريس الديمقراطية الحاضنة للجميع، فإن تمكين الحركات النسائية المستقلة يكتسي نفس القدر من الأولوية في عملية بناء الدولة وإصلاح المؤسسات السياسية. |