Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. | UN | ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر. |
Mais la seule solidarité ne peut suffire à briser le cycle de la peur et de la violence. | UN | ولكن ليس بإمكان التعاطف وحده أن يكسر حلقة الخوف والعنف. |
Ce gars est comme un demi pit-bull, et il brise des pierres pour vivre. | Open Subtitles | الرجل كأنة نصف ثور و يكسر الصخور من اجل ان يعيش |
Dans la lutte, il lui brise le cou, la traîne dehors, la pend à l'envers, lui dessine un sourire. | Open Subtitles | يكسر المهاجم رقبتها يضعها عائق أسفل الممرِ ،يعلقها رأساً على عقب يُطلي بإبتسامة على وجهِها |
Si j'avais su qu'on pouvait avoir autant d'attention grace à un plâtre, je l'aurais laissé me casser le bras. | Open Subtitles | لو علمت أنه سيحوز على كل هذا الاهتمام لأنه يده كسرت، لتركته يكسر لي يدي |
J'essaie de trouver si le gouvernement te casse les jambes quand tu ne peux pas rembourser ton prêt étudiant. | Open Subtitles | رقم في محاولة لمعرفة ما اذا كانت الحكومة يكسر رجليك عندما كنت لا تستطيع دفع القروض الطلابية الخاصة بك. |
Le côté positif, c'est qu'il n'a pas cassé d'autre fenêtre. | Open Subtitles | على الجانب الإيجابي لم يكسر أيّ نوافذ أخرى |
Le grand et fort Marine et j'étais là, avec mon cœur brisé par une petite fille. | Open Subtitles | ، رجل بحرية كبير وصعب . وها أنا يكسر قلبي بواسطة فتاة صغيرة |
Il va briser les visages que je voulais briser à la place de ceux de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | وقال انه سوف يكسر وجوه الرجال الذين اردت ان اكسرها بدلا من شخص آخر |
D'après moi, si vous laissez un homme vous casser le nez, la prochaine fois, il essaiera de vous briser la nuque. | Open Subtitles | بحسب خبرتي إذا سمحت لرجل بأن يكسر أنفك ففي المرة القادمة،سيحاول أن يكسر عمودك الفقري |
Si l'antidote ne brise pas la boucle, alors peut-être qu'on peut trouver un moyen de la briser de l'intérieur. | Open Subtitles | ،إن لم يكسر الترياق هذه الحلقة ربما نستطيع كسرها من الداخل |
La substance brise tes liens avec ceux que tu aimes. | Open Subtitles | الأخضر يكسر السندات الخاصة بك مع أي شخص كنت قد أحببت من أي وقت مضى. |
Même si ça me brise le cœur de ne pas pouvoir le voir. | Open Subtitles | حتى و إن كان يكسر قلبي أنه لا يمكنني أن أراه. |
Car j'ai fini par me soumettre à une souffrance qui nous brise. | Open Subtitles | لأنّي خنَعتُ بالنهاية لنوعيّة العذاب الذي يكسر المرء. |
Si je l'avais déjà poignardé, il n'aurait pas eu la force de me casser le poignet. | Open Subtitles | إن كنت قد طعنت المهاجم مسبقاً فما كان ليقدر على أن يكسر رسغي |
Ce matin, je me suis réveillé et me suis presque fait casser le nez par du football. | Open Subtitles | في هذا الصباح استيقظت وكاد انفي ان يكسر بسبب كرة قدم |
Quand un homme joue au football, il risque de se casser une jambe ou un bras. | Open Subtitles | ولكن عندما يكون الرجل لاعب كرة قدم يدرك أنه قد يكسر ذراعه أو ساقه |
Alors je danse et économise pour le rembourser, ou il me casse les jambes. | Open Subtitles | لذا أنا أرقص، اوفر المال لكي ادفع له أو أنه يكسر ساقيّ. |
Ma sœur a un enfant, il casse des choses, il jette des choses, il... il enduit des "choses" sur les meubles. | Open Subtitles | شقيقتي لها طفل إنه يكسر الأشياء يرمي الأشياء ويوسّخ أثاث المنزل |
Le Percocet ne doit pas être écrasé, cassé ou mâché. | Open Subtitles | يجب ألّا يُفتت البيروكوسيت أو يكسر أو يحطّم |
Ça m'a brisé le coeur de devoir lui faire ça, mais je devais donner l'exemple. | Open Subtitles | يكسر قلبي ان افعل هذا به لكن كان علي ان اجعله عبرة |
À cet égard, mon pays espère que la Conférence du désarmement sera capable de sortir d'une impasse de plus de 15 ans concernant les positions adoptées sur certaines questions de fond à son ordre du jour. | UN | وفي ذلك الصدد، يأمل بلدي أن يكسر مؤتمر نزع السلاح هذا الجمود الذي ما برح يشهده لأكثر من 15 عاما فيما يتعلق بالمواقف ذات المسائل الفنية المدرجة في جدول أعماله. |
C'est du vol. Vous avez enfreint les règles. | Open Subtitles | كنت لا يعلمه لسرقة تحركاتنا الملاكمة؟ هذا يكسر القواعد أجدادنا! |
Ça leur briserait le cœur, ça les traumatiserait. | Open Subtitles | سوف يكسر قلبهم و يوثر عليهم بشكل سيء جداً |
Comme le rire rompt le silence Un sourire illumine un visage | Open Subtitles | مثل الضحك يكسر حدة الصمت , وابتسامة تنير الوجه |
La promotion de la santé contribue à aider les gens à rompre le cycle de la pauvreté et réduit la charge bien trop lourde qui pèse sur les pauvres femmes du fait des maladies liées à l'hygiène procréative. | UN | كما تسهم الصحة الأفضل في المساعدة على أن يكسر البشر حلقة الفقر المفرغة ويخففون من جسامة أمراض الصحة الإنجابية بثقلها وما تنطوي عليه من أعباء غير متناسبة ينوء بها كاهل النساء الفقيرات. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement sortira de l'impasse où elle se trouve depuis les 15 dernières années en raison de positions opposées sur les questions de fond de son ordre du jour. | UN | ويأمل بلدي أن يكسر مؤتمر نزع السلاح الجمود الذي ساد خلال الـ 15 عاماً الماضية بسبب المواقف المتعارضة إزاء البنود الموضوعية في جدول أعماله. |