ويكيبيديا

    "يكشف عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • révèle
        
    • révélé
        
    • fait apparaître
        
    • indiquer
        
    • constaté de
        
    • révéler
        
    • révélait
        
    • détecter les
        
    • circonstances de
        
    • faisait apparaître
        
    • révélant
        
    • divulgue
        
    • divulguer les
        
    • met en évidence
        
    • apparaître à la
        
    L'analyse de ces dispositions ne révèle aucune limitation quant au sexe des parties contractantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    Rien ne révèle une indiscrétion mieux que des cheveux décoiffés. Open Subtitles لا شيء يكشف عن الطيش مثل الشعر المُبعثر.
    N'a pas révélé sa séropositivité par peur de la violence ou d'autres conséquences négatives graves; UN لم يكشف عن إصابته بفيروس نقص المناعة البشرية خوفا من أن يتعرض للعنف أو أي عواقب سلبية خطيرة أخرى؛
    L'incidence du VIH chez l'adulte fait apparaître une progression lente, voire une stabilisation à partir de 2010. UN فمعدل الإصابة بالفيروس بين البالغين يكشف عن نمط نمو بطيء ويبدو أنه سيستقر اعتبارا من عام 2010.
    indiquer la valeur en dollars des États-Unis des disponibilités libellées dans d'autres monnaies UN أن يكشف عن الأرصدة النقدية المقومة بعملات غير دولار الولايات المتحدة
    Lors de cette rencontre, elle a déclaré n'avoir été ni torturée ni maltraitée et a été examinée par un médecin qui n'a pas constaté de problèmes de santé. UN وخلال اللقاء، صرحت أنّها لم تتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة وأنّ طبيباً قام بفحصها ولم يكشف عن أي مشاكل صحية.
    À son arrivée, il a demandé le statut de réfugié sous ce nom d'emprunt sans révéler sa véritable identité et ses antécédents. UN ولدى وصوله، تقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ باسمه المستعار ولم يكشف عن هويته وماضيه الحقيقيين.
    Maintenant, quand elle regarde directement sur lui, il révèle un affichage pour ses yeux seulement. Open Subtitles الآن، عندما وغمط مباشرة عليه، وقال انه يكشف عن عرض لعينيها فقط.
    Et c'est cet élément de la structure qui révèle la frauduleuse nature du système lui-même. Open Subtitles و هو هذا العنصر من الهيكل الذي يكشف عن الطبيعة الاحتيالية للنظام.
    Un bilan rapide de ce qui a été dit jusqu'à présent à cette tribune révèle un tableau du monde à la fois radieux et sombre. UN واذا أجرينا تقييما سريعا لما قبل حتى اﻵن من فوق هذه المنصة، وجدنا أنه يكشف عن صورة عالمية ساطعة وكئيبة في آن معا.
    Un tel acte gratuit révèle le désespoir de l'armée face à cette défaite particulièrement ressentie. UN وهذا عمل ليس له مبرر يكشف عن يأس السلطات العسكرية أمام هذه الهزيمة الحساسة بشكل خاص.
    L'examen médical pratiqué sur les intéressés au moment de leur déclaration n'avait pas révélé de lésions. UN وبعد إدلائهما بأقوالهما تلقيا فحصاً طبياً لم يكشف عن أية علامة على إصابتهما بجروح.
    Ils n'avaient pas pu assister au transbordement entre le camion et le conteneur, mais un examen superficiel des couches supérieures du chargement n'a révélé aucun article lié aux anciens programmes d'armement iraquien ni de matières soumises au contrôle. UN وفي حين أنه لم يمكنهم حضور تفريغ حمولة الشاحنة في الحاوية فإن فحصا سريعا لبنود الطبقة العليا من شحنة الحاوية لم يكشف عن وجود بنود لها صلة ببرامج أو معدات التسلح العراقية السابقة والخاضعة للرصد.
    Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية.
    Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية.
    Torres n'a pas pu indiquer la capacité de traitement de ce type d'exploitation. UN ولم يستطع توريس أن يكشف عن الطاقة القصوى لأي من الآلات.
    Lors de cette rencontre, elle a déclaré n'avoir été ni torturée ni maltraitée et a été examinée par un médecin qui n'a pas constaté de problèmes de santé. UN وخلال اللقاء، صرحت أنّها لم تتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة وأنّ طبيباً قام بفحصها ولم يكشف عن أي مشاكل صحية.
    Le plus petit mauvais calcul pourrait révéler sa vraie nature. Open Subtitles أصغر خطأ حسابي يمكن أن يكشف عن طبيعتها الحقيقية
    Il a été menacé de mort par un des policiers s'il ne révélait pas les noms de ses complices et la provenance et la destination de la drogue. UN وهدده أحد ضباط الشرطة بالقتل إن لم يكشف عن أسماء شركائه ومصدر المخدرات ووجهتها.
    Un programme de surveillance devrait permettre de déterminer si une opération de gestion des déchets dangereux donne les résultats prévus à la conception et de détecter les changements causés par l'opération dans la qualité de l'environnement. UN ويجب أن يقدم برنامج الرصد مؤشراً عما إذا كانت عملية إدارة نفاية خطرة ما تعمل طبقاً للتصميم الخاص بها، كما ينبغي أن يكشف عن التغييرات في النوعية البيئية الناجمة عن هذه العملية.
    “6) Lorsqu’une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN " (6) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفِّقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    Dans son rapport au Comité mixte, le Comité d'actuaires a signalé qu'après 20 ans de déficit, l'évaluation actuarielle faisait apparaître un excédent pour la deuxième fois consécutive. UN 33 - أشارت لجنة الاكتواريين في تقريرها إلى المجلس إلى أن هذا هو التقييم الثاني على التوالي الذي يكشف عن وجود فائض بعد عجز استمر 20 عاما.
    Elle a répondu en levant le menton... révélant une gêne profonde. Open Subtitles فردت عليها برفع الذقن و هذا ما يكشف عن حرج عميق
    Je crains que ma banque ne divulgue pas ses pratiques. Open Subtitles أخشى أن مصرفي لا يكشف عن أساليب إدارة أعماله
    Pour les raisons susmentionnées, le Rapporteur spécial a choisi de ne pas divulguer les sources de ces informations. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، اختار المقرر الخاص أن لا يكشف عن مصادر معلوماته.
    En ce qui concerne le fond, il fait observer que la communication ne met en évidence aucune violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    Ainsi, une recherche dans le registre ferait apparaître à la fois la propriété de ces biens et les sûretés dont ils sont grevés. UN ومن شأن إجراء بحث في السجل أن يكشف عن حقوق الملكية وعن الحقوق الضمانية فيما يتعلق بهذه الموجودات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد