Les trois formes de mariage qui coexistent sont égales en droit et la Constitution garantit la liberté de choix. | UN | إن الأشكال الثلاثة للزواج التي يعمل بها جنبا إلى جنب أشكال قانونية بمقتضى القانون، كما أن الدستور يكفل حرية الاختيار. |
Les dispositions de cet article ne sont pas incompatibles avec l'article 19 du Pacte qui garantit la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وتنسجم أحكام هذه المادة مع المادة 19 من العهد الذي يكفل حرية الرأي والتعبير. |
90. La réponse précise que la Constitution garantissait la liberté de conscience et des cultes religieux conformément à la loi. | UN | 90- وتوضح الإجابة أن الدستور يكفل حرية المعتقد والعبادة عملاً بالقانون. |
Dans les observations qu'elles ont formulées au sujet du présent rapport, les autorités ont indiqué que la Constitution iranienne garantissait la liberté d'expression et de réunion et que la presse était libre de publier des articles à condition que ceux-ci ne portent pas atteinte aux principes de l'islam et n'enfreignent pas les règles de droit public. | UN | وردا على ذلك، أشارت السلطات إلى أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يكفل حرية التعبير وأن الصحافة حرة في أن تنشر أي مقالات إلا ما يتعارض منها مع المبادئ الإسلامية أو الحقوق العامة. |
v) Promulgation d'une loi sur la presse garantissant la liberté d'expression, pour remplacer la loi de l'Etat du Cambodge (SoC); | UN | `٥` سن قانون للصحافة، يكفل حرية التعبير ويحل محل قانون دولة كمبوديا؛ |
Le Soudan, partie à ces deux instruments, a l'obligation de garantir la liberté d'expression et d'information. | UN | ويجب على السودان، باعتباره طرفا في الصكين، أن يكفل حرية التعبير والمعلومات. |
— Supprimeront, de part et d'autre, toutes les restrictions à la liberté en matière du commerce et des affaires; | UN | - إزالة جميع القيود بما يكفل حرية التجارة وأنشطة اﻷعمال التجارية على كلا الحالتين؛ |
" D'après certaines informations, bien que la Constitution garantisse la liberté de culte, en pratique, seuls l'islam, le christianisme et le judaïsme seraient autorisés. | UN | " تفيد اﻷخبار بأنه على الرغم من أن الدستور يكفل حرية اﻷديان، يقال إن اﻹسلام والمسيحية واليهودية هي من الناحية العملية اﻷديان الوحيدة المصرﱠح بها. |
71. Aucune disposition précise de la législation trinidadienne ne garantit la liberté de choisir son d'emploi. | UN | 71- ولا يوجد في تشريعات ترينيداد وتوباغو شرط محدد يكفل حرية اختيار العمل. |
1. Les dispositions de l'article 5 vont dans le sens du droit mauricien dans la mesure où, si le Pacte garantit la liberté d'expression, cela ne veut pas dire que cette liberté soit sans limite. | UN | ١- تتمشى أحكام المادة ٥ مع قانوننا من حيث أنه إذا كان العهد يكفل حرية التعبير فإن هذا لا يعني أن حرية التعبير هذه ليست بلا حدود. ٢- وفي قضية ر. |
Pour ce qui est des mariages fondés sur la foi, le chapitre 5 de la Constitution garantit la liberté de religion, ce qui rend l'abolition de la polygamie problématique en ce qu'elle reviendrait à bafouer le droit de pratiquer sa foi. | UN | وفيما يتعلق بحالات الزواج القائمة على الدين، فإن الفصل الخامس من الدستور يكفل حرية الدين. لذلك فثمة مشكلة في إلغاء هذه الممارسة، حيث إن ذلك سيشكل إخلالاً بحق الفرد في ممارسة شعائر دينه. |
Les autorités estiment que la Constitution iranienne garantit la liberté d'expression et de réunion et que la presse est libre de publier des articles à condition qu'ils n'offensent pas les principes islamiques ou les droits publics. | UN | وتشير السلطات الإيرانية إلى أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يكفل حرية التعبير والتجمع وأن للصحافة حرية نشر المقالات عدا تلك التي تمس بالمبادئ الإسلامية أو الحقوق العامة. |
Il a également été indiqué que la Constitution jordanienne garantissait la liberté d'opinion, de conviction et d'expression et consacrait le droit à l'égalité devant la loi de tous les citoyens, sans discrimination fondée sur la race, la langue ou la religion. | UN | وذكر أيضاً أن الدستور الأردني يكفل حرية الرأي والاعتقاد والتعبير، وينص على الحق في المساواة أمام القانون لكافة المواطنين دون تمييز بسبب العنصر أو اللغة أو الدين. |
35. La Slovaquie s'est félicitée du fait que la Constitution des Îles Marshall garantissait la liberté d'expression et celle des médias. | UN | 35- ورحبت سلوفاكيا بكون دستور جزر مارشال يكفل حرية الكلام ووسائل الإعلام. |
55. L’Éthiopie, en réponse à une communication alléguant une intolérance religieuse à l’encontre de l’Église luthérienne «Mekane Vesus», a rappelé que sa Constitution garantissait la liberté de religion et la liberté de manifester sa religion. | UN | ٥٥ - وأشارت إثيوبيا، في ردها على بلاغ يُدعى فيه تعرض الكنيسة اللوثرية " ميكان فيسوس " لمعاملة تنطوي على تعصب ديني، إلى أن دستورها يكفل حرية الدين وحرية المرء في اﻹعراب عن دينه. |
42. Le droit d'association est régi par une loi du 11 mars 1936 garantissant la liberté d'association dans tous les domaines. | UN | 42- وما زال حق تكوين الجمعيات يخضع لقانون صدر في 11 آذار/مارس 1936 يكفل حرية تكوين الجمعيات في جميع المجالات. |
24. Le droit d'association est régi par une loi du 11 mars 1936 garantissant la liberté d'association dans tous les domaines. | UN | ٤٢- وما زال حق تكوين الجمعيات يخضع لقانون صدر في ١١ آذار/مارس ٦٣٩١ يكفل حرية تكوين الجمعيات في جميع المجالات. |
En coopération avec les organisations autochtones, le Gouvernement adoptera, en ce qui concerne l'accès auxdits centres cérémoniels, un règlement garantissant la liberté du culte et le respect des usages prescrits par les chefs spirituels. | UN | وتحدد الحكومة، بالاشتراك مع منظمات السكان اﻷصليين الروحية، شروط دخول تلك المعابد بما يكفل حرية ممارسة الطقوس الدينية الخاصة بالسكان اﻷصليين ولا يخل بالاحترام الواجب وفقا لما تحدده القيادات الروحية. |
Il a aussi promis de garantir la liberté de mouvement du personnel de la MONUT. | UN | ووعد أيضا بأن يكفل حرية انتقال أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
La Géorgie estime que le cadre politique et législatif en vigueur, notamment la loi relative à la radiotélédiffusion, la loi relative à la liberté d'expression et de parole et le code de conduite applicable aux compagnies de radiotélédiffusion, garantit la liberté de la presse. | UN | وتعتقد جورجيا أن الإطار التشريعي والسياساتي القائم يكفل حرية الصحافة في البلد، ويشمل قانون البث الإذاعي في جورجيا، وقانون حرية الكلام والتعبير، ومدونة قواعد سلوك هيئات البث الإذاعي. |
Bien que la Constitution croate garantisse la liberté de pensée et la liberté d’expression, y compris pour les médias, le Gouvernement détient un monopole virtuel sur les stations de radiodiffusion et de télévision et sur les réseaux de distribution de la presse. | UN | ٣٦ - بالرغم من أن الدستور الكرواتي يكفل حرية الفكر والتعبير بما في ذلك حرية وسائل اﻹعلام، فإن الحكومة تمارس احتكارا فعليا على المحطات اﻹذاعية وعلى شبكة توزيع وسائل اﻹعلام المطبوع. |
Les États-Unis s'enorgueillissaient d'une longue tradition de garantie de la liberté d'expression et de la liberté de réunion, et ces manifestations étaient des exemples de l'exercice de ces libertés. | UN | وتطبق الولايات المتحدة تقليدا منذ أمد بعيد تعتز به يكفل حرية الكلام وحرية الاجتماع، وهذه المظاهرات مثال لهذه الحريات. |
Selon eux, leur condamnation constitue une violation des articles 29 et 31 de la Constitution, qui garantissent la liberté de pensée et de religion. | UN | ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين. |
28. La lacune, c'est que la loi garantit le libre jeu des règles du marché et la liberté des contrats. | UN | ٨٢ - والثغرة القانونية في هذه الحالات هي أن القانون يكفل حرية عمل السوق وحرية التعاقد. |