ويكيبيديا

    "يكمله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • complétée par
        
    • complété par
        
    • accompagner
        
    • compléter
        
    Toutefois, une telle action au niveau national doit être complétée par une coopération internationale. UN على أن هذا العمل على الصعيد الوطني يحتاج إلى تعاون دولي يكمله.
    Elle a produit l'ébauche améliorée d'un manuel de formation, complétée par le plan d'une base de données. UN وأسفر الاجتماع عن نص أساسي منقح لدليل إرشادي تدريبي، يكمله مخطط لقاعدة بيانات.
    Pour mon pays, cette option, qui doit être complétée par une solidarité à l'échelle planétaire, est la plus sûre dans notre marche vers l'idéal commun que nous assigne la Charte des Nations Unies. UN وفي رؤية بلدي أن هذا الخيار، الذي لا بد أن يكمله تضامن على المستوى العالمي هو أضمن السبل للتقدم نحو المثل اﻷعلى المشترك الذي رسمه لنا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce film est complété par un manuel de construction qui est utilisé dans les séminaires de formation et qui est remis aux demandeurs de permis de construire d'ensemble immobilier. UN وهذا الفيلم يكمله دليل للبناء يجري استخدامه في الحلقات الدراسية التدريبية ويوزع مع طلبات إنشاء المساكن.
    Un enseignement formel en droit doit être complété par une formation spéciale dans ce domaine; il devrait également y avoir davantage de juges femmes. UN وأضافت أن التعليم النظامي في مجال القانون لا بد أن يكمله تدريب خاص في هذا المجال.
    La réduction des effectifs doit s'accompagner d'une plus grande attention aux compétences et à la spécialisation des agents de police. UN إن هذا التخفيض الكمي ينبغي أن يكمله تشديد أكبر على مؤهلات وتخصص أفراد الشرطة.
    À compléter par le fonctionnaire demandant l'examen UN يجب أن يكمله المسؤول الذي طلب الفحص الطبي
    L'intégration régionale, complétée par une coopération interrégionale, bénéficie d'un regain d'intérêt dans d'autres régions du monde en développement. UN وأخذ التكامل الإقليمي الذي يكمله التعاون الدولي يحظى بدعم متجدد في أنحاء أخرى من العالم النامي.
    La loi de 1990 relative à la protection des enfants est complétée par un certain nombre de programmes. UN وحتى قانون 1990 لحماية الأطفال يكمله عدد من البرامج.
    La coopération de haut niveau pour le développement entre la République de Corée et l'Afrique est maintenant complétée par un appui au niveau du village et au niveau local. UN إن التعاون الإنمائي الرفيع المستوى بين جمهورية كوريا وأفريقيا يكمله الآن الدعم على صعيد القرية والميدان.
    Sur un plan général, les gouvernements devraient adopter une approche inclusive de l'éducation, complétée par des écoles plus spécialisées, conformément aux dispositions de l'article 24 of the Convention. UN وينبغي أن تعتمد الحكومات نهجاً تعليمياً غير إقصائي عموماً، على أن يكمله مزيد من المدارس المتخصصة، وفقاً لأحكام المادة 24 من الاتفاقية.
    101. L'intégration régionale, complétée par la coopération interrégionale, bénéficie d'un regain d'intérêt dans d'autres régions du monde en développement. UN 101- وقد أخذ التكامل الإقليمي الذي يكمله التعاون الدولي يحظى بدعم متجدد في أنحاء أخرى من العالم النامي.
    34. Des participants ont estimé que l'utilisation de la technologie des satellites pour la télédétection devrait être complétée par l'élaboration d'un régime juridique approprié, notamment pour protéger les droits des pays en développement. UN ٣٤ - وأعرب عن الرأي بأن استخدام تكنولوجيا السواتل للاستشعار من بعد ينبغي أن يكمله وضع نظام قانوني ملائم لحماية حقوق البلدان النامية بوجه خاص.
    Le renforcement des zones de lutte contre la drogue devrait être complété par la création de cordons de sécurité financiers autour de l'Afghanistan. UN إن تعزيز مناطق مكافحة المخدرات يجب أن يكمله إنشاء مناطق تطويق للمحافظة عل الأمن المالي حول أفغانستان.
    Vu la priorité attachée à ce traité, il est évident que l'Assemblée générale doit se tenir prête à adopter le texte dès qu'il aura été complété par la Conférence du désarmement. UN وبالنظر الى اﻷولوية المعطاة لهذه المعاهدة، فغني عن البيان أن الجمعية العامة ينبغي أن تكون على أهبة الاستعداد لاعتماد النص بمجرد أن يكمله مؤتمر نزع السلاح.
    Elle a également prié le Secrétaire général d'établir un rapport exhaustif tous les cinq ans, complété par des rapports annuels sur les progrès accomplis dans l'application de la Déclaration du Millénaire. UN كما طلبت إلى الأمين العام أيضا أن يعد كل خمس سنوات تقريرا شاملا يكمله تقرير سنوي عن التقدم المحرز صوب تنفيذ إعلان الألفية.
    L'engagement de l'Afrique, au niveau national, de tout mettre en oeuvre pour procéder à une réforme économique et appliquer des programmes de restructuration n'a pas été complété par l'appui international dont elle avait besoin. UN والالتزام الذي تحملت به أفريقيا تضحيات على الصعيد الوطني فيما يتعلﱠق ببرامج اﻹصلاح الاقتصادي وإعادة الهيكلة، قد مضى إلى حد كبير دون أن يجد ما يكمله من الدعم الدولي اللازم.
    L'actuel système de suivi du comportement professionnel, essentiellement hiérarchisé, doit également être complété par un élément qui permette au subordonné de commenter le comportement de son supérieur. UN وأضافت أن النظام الحالي لتقييم اﻷداء من القمة إلى القاعدة يلزم أن يكمله أيضا عنصر يمكن من تجري مراقبتهم من إبداء تعليقاتهم على المشرفين.
    Un montant de 382 800 dollars est prévu à cet effet, qui, complété par un prélèvement de 50 000 dollars sur le fonds d'affectation spéciale, permettra de faire face à cette dépense estimée à 432 800 dollars. UN وتدعو الحاجة إلى اعتماد بمبلغ ٨٠٠ ٣٨٢ دولار، يكمله مبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار من الصندوق الاستئماني، لتغطية التكلفة الكاملة المقدرة بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٢ دولار.
    L'adoption de législations nationales strictes sur le courtage comme sa position commune doit s'accompagner doit s'accompagner d'un échange transparent de données pertinentes. UN إن سنّ تشريعات محلية صارمة تضبط السمسرة، كما يتوقع الموقف الأوروبي المشترك، ينبغي أن يكمله تبادل شفاف للمعلومات ذات العلاقة.
    Le soutien accordé par les responsables des services du siège, pour indispensable qu'il soit, doit s'accompagner d'un appui des cadres de direction des bureaux extérieurs, qui sont ceux qui décident du programme de travail et de la mise en œuvre des priorités stratégiques. UN ويؤدي دعم كبار المديرين في المقر دورا حاسما، ولكن يجب أن يكمله الدعم من الإدارة على مستوى المكاتب القطرية والإقليمية التي تحدد مستوى برامج العمل وتترجم الأولويات الاستراتيجية إلى ممارسة.
    Un accès amélioré aux marchés devrait s'accompagner d'efforts renforcés d'aide au commerce afin de surmonter les contraintes pesant sur l'offre que connaissent les pays en développement. UN كما أن تحسين الوصول إلى الأسواق ينبغي أن يكمله تعزيز جهود المعونة من أجل التجارة لمعالجة القيود الكبيرة المتعلقة بجانب العرض التي تواجهها النظم الاقتصادية النامية.
    Cette coopération ne doit pas se substituer à la coopération Nord-Sud mais la compléter. UN وينبغي ألا يحلّ هذا التعاون محلّ التعاون بين الشمال والجنوب، وإنما ينبغي أن يكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد