ويكيبيديا

    "يكن على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'était pas au
        
    • aurais pas dû
        
    • sont pas
        
    • avait pas eu
        
    • 'est pas au
        
    • avait pas été
        
    • aurait pas dû
        
    • 'a jamais
        
    • savait pas que
        
    • a pas été placé en
        
    • avait à
        
    • pas sur
        
    • était pas dans
        
    Il a déclaré qu'il avait donné mandat à son avocat pour répondre aux notifications de la Commission et qu'il n'était pas au courant des nouveaux documents qui lui avaient été soumis. UN وذكر أنه منح محاميه توكيلاً للرد على إخطارات اللجنة وأنه لم يكن على علم بالمستندات الجديدة التي قدمت إليها.
    Je n'aurais pas dû lui enlever le poste de PDG. Open Subtitles لم يكن على ازاحته من منصب المدير التنفيذى
    En vertu du paragraphe 3 dudit article, les membres réélus ne sont pas tenus de faire une nouvelle déclaration. UN وعملا بالفقرة 3 من تلك المادة، لم يكن على الأعضاء الذين أعيد انتخابهم تأدية القسم من جديد.
    Même s'il n'avait pas eu connaissance de l'identité du juge rapporteur, il aurait pu présenter une demande incidente de récusation puisqu'il connaissait parfaitement la composition de la section. UN وحتى إذا لم يكن على علم بهوية القاضي المكلف، كان بإمكانه أن يقدم طلب التنحية، بما أنه كان على علم بتشكيلة المحكمة.
    Le monde demeure divisé, même s'il ne l'est pas au plan idéologique, entre ceux qui sont armés et ceux qui ne le sont pas. UN فالعالم لا يزال منقســما، حتــى وإن لم يكن على المسائل الايديولوجيــة - بيــن المســلحين وغيــر المسلحين.
    En outre, le vendeur n'avait pas été informé des conditions convenues entre l'acheteur et le tiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث.
    Le tribunal n'aurait pas dû accepter le témoignage de Mlle Podlesnaya concernant l'état mental de l'auteur au moment où il avait frappé la victime. UN وبناء عليه، لم يكن على المحكمة أن تأخذ بقول بودليسنايا فيما يتعلق بمعنويات صاحب البلاغ عندما ضرب الضحية.
    Il n'était pas au courant de ma demande d'entretien avec le Président, mais il promit de lui en parler dès son retour de Californie. UN ولـم يكن على علم بـطلبي مقابلة الرئيس، لكنه وعد بـأن يكلمه بمجـرد عودتـه مـن كاليفورنيا.
    Ce n'était pas au menu du club. Mais ce n'est pas surprenant. Open Subtitles لم يكن على قائمة طعام الملهى، لكن ليست تلك مفاجأة
    Il a trouvé un autre camp mais il n'était pas au début du sentier. Open Subtitles ، قال بأنّه وجد موقع تخييمٍ آخر . لكنّه، لم يكن على خريطة مواقعِكم
    Et je n'aurais pas dû car regarde ... tu ne t'en ai pas mêlé et tu as respecté mes sentiments. Open Subtitles لم يكن على القيام بذلك انظرى اليكى انتى بقيتى خارج الموضوع تماما واحترمتى مشاعرى
    Les droits de chaque individu dans un contexte où est établie la primauté du droit ne sont pas toujours pleinement reconnus ni leur exercice pleinement garanti. UN كما أن الاعتراف التام بحقوق كل فرد في سياق سيادة القانون لم يكن على الدوام أمرا مضمونا تماما.
    La Commission de recours a relevé en outre que l'auteur n'avait jamais été appelé pour la conscription, et qu'il n'avait pas eu directement affaire aux autorités érythréennes au sujet de la pratique de sa religion. UN ولاحظ مجلس الطعون كذلك أن صاحب البلاغ لم يُستدع قط للتجنيد وأنه لم يكن على اتصال مباشر بالسلطات الإريترية فيما يتصل بممارسة دينه.
    L'auteur réfute l'argument selon lequel il aurait dû contester l'appréciation de la preuve par le tribunal par le biais de la procédure de réexamen par une instance supérieure et note qu'il n'est pas au courant qu'une demande de réexamen ait été présentée en son nom. UN ويعترض صاحب البلاغ على الحجة بأنه كان عليه أن يطعن في تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف، ويذكر أنه لم يكن على علم بأنه تم بالنيابة عنه تقديم طلب لمراجعة الحكم.
    Quant à la conférence consultative de Mogadiscio, il a déclaré qu'il n'en avait pas connaissance et qu'une telle conférence n'avait pas été approuvée par le Parlement. UN أما بالنسبة لمؤتمر مقديشو التشاوري، قال إنه لم يكن على علم به وأن هذا المؤتمر لم يكن بموافقة من البرلمان الاتحادي الانتقالي.
    Écoute, le beau-roi n'aurait pas dû dire un mauvais mot devant le prince et la princesse, il l'admet. Open Subtitles اسمع، لم يكن على الملك البديل استخدام الكلمات الغير ملائمة أمام الأمير و الأميرة، أنه يعترف بذلك
    En fait, Ramos Horta n'a jamais représenté ni les objectifs ni la lutte de Xanana. UN والواقع أن راموس هورتا لم يكن على اﻹطلاق من ممثلي كفاح زانانا ولا أهدافه.
    Manifestement, le Bureau des services de contrôle interne ne savait pas que ces négociations avaient été menées par le seul Département des opérations de maintien de la paix, sans aucune participation du Bureau des services centraux d'appui. UN فمن الواضح أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يكن على علم بأن تلك المحادثات أُجريت بطريقة استثنائية من قبل إدارة عمليات حفظ السلام، دون أي مشاركة من مكتب خدمات الدعم المركزي.
    Or rien dans le dossier ne montre que M. Colamarco n'a pas été placé en détention pour des chefs d'accusation précis (voir le paragraphe 2.2 ci-dessus) en attendant qu'un tribunal se prononce sur son innocence ou sa culpabilité, et qu'il n'a pas été dûment inculpé. UN على أنه ليس في الملف ما يكشف عن أن اعتقال السيد كولاماركو لم يكن على أساس تهم محددة )انظر الفقرة ٢-٢ أعلاه( إلى حين قيام محكمة قانونية بالبت في براءته أو إدانته، وأن اتهامه لم يكن على نحو سليم.
    Dans le passé, tout ce qu'un roi avait à faire était d'apparaître respectable en uniforme et de ne pas tomber de son cheval. Open Subtitles قديماً لم يكن على الملك أن يفعل سوى الوقار داخل زي رسمي على صهوة جواد.
    Ce qui manquait à Jan Erik Eckland n'était pas sur Terre. Open Subtitles الشيء الوحيد المتبقي لجان إيريك لم يكن على الأرض.
    Il n'était pas dans le bus, et n'apparait pas sur les caméras de surveillance. Open Subtitles لا شيء لم يكن على متن الحافلة لم يظهر بكاميرات المراقبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد