Pour cette raison, ma délégation n'a pas été en mesure de soutenir la proposition, et s'est abstenue lors du vote. | UN | ولهذا السبب، لم يكن في وسع وفد بلدي تأييد الاقتراح، وامتنع عن التصويت. |
Le Groupe n'a pas été en mesure de confirmer cette information en Guinée. | UN | ولم يكن في وسع الفريق التأكد من هذا في غينيا. |
En conséquence, la Division n'a pas été en mesure de vérifier l'exactitude, la fiabilité et le caractère exhaustif des renseignements contenus dans les documents financiers et opérationnels. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن في وسع الشعبة التأكد من أن السجلات المالية والتشغيلية تتضمن معلومات دقيقة وموثوقة وكاملة. |
Le bureau n'était pas en mesure d'obtenir un financement suffisant pour garantir l'application de toutes les normes. | UN | إذ لم يكن في وسع ذاك المكتب تدبير التمويل الكافي لضمان استيفاء المعايير. |
Toutefois, ces documents n'ayant pas été traduits, le Comité n'a pas pu les examiner. | UN | إلا أنه لم يكن في وسع الفريق النظر في هذه المستندات، لأنها لم تكن مترجمة. |
La Cour n'a pu cependant négliger plusieurs considérations importantes qui l'ont empêchée de s'orienter dans cette voie. | UN | غير أنه لم يكن في وسع المحكمة تجاهل عدة اعتبارات هامة كانت تمنعها من سلوك هذا الطريق. |
Des difficultés tenant aux ressources disponibles ont fait que les Îles Cook n'ont pas été en mesure de respecter ledit calendrier. | UN | وبالنظر إلى الموارد المحدودة، لم يكن في وسع جزر كوك التقيد بالجدول الزمني الذي وضعته لجنة مكافحة الإرهاب. |
Le Comité n'a pas été en mesure de confirmer 21 autres soldes concernant d'autres entités, soldes dont le montant total correspondait à un écart net de 600 000 dollars; | UN | ولم يكن في وسع المجلس الحصول على تأكيدات من كيانات أخرى بشأن 21 رصيد يبلغ صافيها 0.6 مليون دولار؛ |
Étant donné que les statistiques concernant le volume de travail n'étaient pas accompagnées d'une analyse adéquate sur la façon dont ces statistiques se rapportaient aux ressources réclamées, le Comité consultatif n'a pas été en mesure d'accorder son appui à tous les nouveaux postes demandés par le Secrétaire général. | UN | ونظرا ﻷن إحصاءات عبء العمل لم يرافقها تحليل مناسب عن كيفية اتصال هذه اﻹحصاءات بالموارد الملتمسة، لم يكن في وسع اللجنة الاستشارية الموافقة على جميع الوظائف الجديدة التي طلبها اﻷمين العام. |
Malgré cela, nous avons tenu à ce que les deux parties conviennent de reprendre les négociations sans tarder, mais la délégation érythréenne n'a pas été en mesure de fixer une date. | UN | ورغم ذلك فقد حرصنا على أهمية أن يتفق الجانبان على استئناف المفاوضات في وقت لاحق، لم يكن في وسع الوفد اﻹريتري تحديد موعده. |
Pour ces raisons, ma délégation n'a pas été en mesure d'appuyer le projet de résolution A/C.1/58/L.38 ou de s'exprimer en sa faveur. | UN | ولتلك الأسباب لم يكن في وسع وفدي أن يؤيد مشروع القرار A/C.1/58/L.38 أو يصوت لصالحه. |
L'auteur n'a pas été en mesure de demander une interdiction de visite ou une protection étant donné que ni l'une ni l'autre de ces options n'existent actuellement dans l'État partie. | UN | ولم يكن في وسع صاحبة الرسالة استصدار أمر بعدم التعرض لها ولا بتوفير الحماية لها لأن كلا الخيارين ليس معمولا بهما في الدولة الطرف في الوقت الراهن. |
L'auteur n'a pas été en mesure de demander une interdiction de visite ou une protection étant donné que ni l'une ni l'autre de ces options n'existent actuellement dans l'État partie. | UN | ولم يكن في وسع صاحبة الرسالة استصدار أمر بعدم التعرض لها ولا بتوفير الحماية لها لأن كلا الخيارين ليس معمولا بهما في الدولة الطرف في الوقت الراهن. |
L'organisation n'a pas été en mesure d'envoyer des représentants aux réunions du Conseil Économique et Social tenues à l'étranger mais a plutôt choisi de consacrer ces fonds pour soutenir et de mettre en œuvre des programmes et projets en rapport avec les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres programmes qui ont contribué à nos domaines d'intérêt précités. | UN | بيد أنه لم يكن في وسع المنظمة إيفاد ممثلين إلى اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقودة في الخارج، بل فضلت أن تصرف تلك الأموال لدعم وتنفيذ البرامج والمشاريع المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والبرامج الأخرى التي تفيد مجالات اهتمامنا المحددة. |
En fait, il a fallu beaucoup de temps, même après que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) eut pris le relais de l'ECOMIL, pour porter les capacités au niveau voulu, et pendant tout ce temps la mission n'était pas en mesure de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | والواقع أن بناء القدرات لتبلغ مستواها المطلوب قد استغرق وقتا طويلا، حتى بعد الانتقال إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وخلال ذلك الوقت، لم يكن في وسع البعثة تنفيذ الولاية الموكلة إليها. |
122. Au moment où elle a été établie, la FORPRONU n'était pas en mesure de mettre sur pied en temps utile un réseau de transmissions pour appuyer la Force; un bataillon de transmissions a donc été déployé pour répondre à ce besoin. | UN | ١٢٢ - عندما أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم يكن في وسع القوة توفير شبكة للاتصالات في الوقت الملائم لدعم القوة وتم وزع كتيبة إشارة عسكرية لتلبية ذلك الاحتياج. |
Le Procureur adjoint chargé de suivre les affaires au sein du Bureau du Procureur de l'État de Sonora avait informé le Gouvernement que bien que des mesures aient été prises pour garantir la sécurité de l'intéressé, la police judiciaire de l'État n'était pas en mesure pour des raisons budgétaires de lui fournir une protection individuelle à plein temps. | UN | أما نائب المدعي العام المكلف بالإشراف على الإجراءات في مكتب المدعي العام في حكومة ولاية سونورا فقد أبلغ الحكومة بأنه رغم اتخاذ بعض التدابير لضمان سلامته لم يكن في وسع الشرطة القضائية للولاية أن تزوده بحماية شخصية طوال الوقت بسبب قيود الميزانية. |
La FINUL n'a pas pu vérifier les faits mais des résidents locaux ont dit avoir entendu des explosions. | UN | وفي حين أنه لم يكن في وسع القوة المؤقتة التحقق من صحة هذا الادعاء فإن السكان المحليين ذكروا أنهم سمعوا أصوات انفجارات. |
Malgré l'effet positif de la dévaluation du franc CFA, l'industrie de la tomate n'a pas pu résister à la concurrence des exportateurs de l'UE. | UN | فرغم الزخم الإيجابي الناتج عن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي، لم يكن في وسع صناعة تجهيز الطماطم أن تنافس مصدري الاتحاد الأوروبي. |
La Cour n'a pu que prendre acte de ce consensus au paragraphe 22 de son avis. | UN | ولم يكن في وسع المحكمة سوى أن تسجل توافق اﻵراء هذا في الفقرة ٢٢ من فتواها. |