Nous avions également espéré que cette Déclaration politique recueillerait le consensus des États Membres, mais hélas, cela n'a pas été le cas. | UN | كما كنا نأمل أن يحظى ذلك الإعلان السياسي بتوافق آراء الدول الأعضاء، غير أن الأمر لم يكن كذلك للأسف. |
Si le Président Buyoya a accepté de bonne grâce la défaite, cela n'a pas été le cas pour tous ceux de son entourage. | UN | ولئن كان الرئيس بويويا قَبِل هزيمته بطيبة خاطر، فإن اﻷمر لم يكن كذلك بالنسبة إلى حاشيته. |
Ayant procédé à un examen minutieux des éléments de preuve produits par les Parties, la Cour a conclu que tel n'était pas le cas. | UN | وبعد قيامها بدراسة مفصلة للأدلة التي قدمها الطرفان، استنتجت المحكمة أن الأمر لم يكن كذلك. |
Le terme " indice " laissait à penser qu'il s'agissait d'un indice mathématique. Or, ce n'était pas le cas. | UN | فعبارة " الرقم القياسي " تشير على ما يبدو إلى رقم قياسي حسابي مناسب؛ بيد أن اﻷمر لم يكن كذلك. |
Si ce n'est pas le cas et que nous finissons six pieds sous terre | Open Subtitles | واذا لم يكن كذلك سينتهي بنا الامر على الارض كلانا |
Il ne l'était pas à l'origine mais il l'est maintenant. | Open Subtitles | لم يكن كذلك بالبدايه لكنه الآن مجرد صـديق. |
Mais je peux vous dire, inspecteur, ca n'en était pas un. | Open Subtitles | و لكن أستطيع القول لك أيها المحقق أنه لم يكن كذلك. |
Le Groupe des 77 avait accepté à regret l'idée de faire financer la participation des experts au moyen de contributions extrabudgétaires dans l'espoir que cela aboutirait à une solution à long terme, mais tel n'avait pas été le cas. | UN | وقال إن مجموعة ال77 قد وافقت، على مضض، على فكرة تمويل مشاركة الخبراء من خلال المساهمات الخارجة عن الميزانية آملة أن يؤدي ذلك إلى حل طويل الأجل، ولكن الحال لم يكن كذلك. |
Tout en recommandant aux membres d'adopter le projet de résolution A/53/L.35 sans vote, je relève que cela n'a pas été le cas au cours des années précédentes. | UN | وبينما أُزكي مشروع القرار A/53/L.35 لﻷعضــاء كي يعتمدوه بدون تصويت، ألاحظ أن الحال لم يكن كذلك في السنوات السابقة. |
Bien qu'on ait pu penser que la nouvelle structure budgétaire pourrait favoriser non intentionnellement un accroissement de l'affectation des fonds du fait de la nature des projets à financer au titre des piliers 3 et 4, cela n'a pas été le cas. | UN | وإذا كان يُتوقع أن يسهم هيكل الميزانية الجديد في زيادة المخصصات، وإن كان عن غير قصد، بالنظر إلى طبيعة المشاريع التي ينبغي تمويلها في إطار الركيزتين الثالثة والرابعة، فإن الأمر لم يكن كذلك. |
L'impartialité, l'équité et l'absence de préjugés doivent donc être ses principes directeurs, comme ils doivent être le fondement de tout verdict. Hier, malheureusement, cela n'a pas été le cas. | UN | ومن ثم ينبغي أن تكون الحيدة والإنصاف والبُعد عن الإجحاف هي المبادئ الموجِّهة لعمل المحكمة والأساس المتين لأحكامها، وللأسف فإن ما حدث بالأمس لم يكن كذلك. |
Lorsque le feu vert a été donné pour le lancement du module Umoja-Démarrage, il semblait que tout était prêt, mais dans la pratique ce n'était pas le cas. | UN | وقد كانت المصادقة على تحقُّق الجاهزية المؤسسية للبدء في تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس تحمل دلالة عن تحقُّق الجاهزية، إلا أنه تبيّن من الممارسة العملية أن الأمر لم يكن كذلك. |
En fait, ce n'était pas le cas. | UN | وواقع الحال، أن الأمر لم يكن كذلك. |
Pour qu'une décision de la Cour suprême soit réexaminée, il faut démontrer qu'il y a de nouveaux faits ou éléments de preuve, ce qui n'était pas le cas. | UN | وحتى تعيد المحكمة العليا النظر في حكمها، يجب على صاحب الطلب أن يبيّن وجود وقائع أو بيِّنات جديدة. والأمر لم يكن كذلك في هذه القضية. |
Si ce n'est pas le cas, tu n'as pas à y aller. | Open Subtitles | لأنه إذا لم يكن كذلك فلا ينبغي عليك الذهاب. |
Elle était optimiste, mais elle pensait que la solution magique était le nouveau protocole chimique, et, apparemment, ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | كانت مفعمة بالامل، اعتقدت ان الحل السحري كان بالعامل الكيمياوي الجديد، لكن للاسف لم يكن كذلك |
C'est subjectif mais si ça ne l'est pas, alors je flippe vraiment là. | Open Subtitles | أنا متأكدة أن هذا إختبار وهمى و إن لم يكن كذلك فأنا مذعورة للغاية الآن |
- Ça n'en était pas un, je le sais. | Open Subtitles | لم يكن حادثاً. أنا أعلم أنّه لم يكن كذلك. |
Le Groupe des 77 avait accepté à regret l'idée de faire financer la participation des experts au moyen de contributions extrabudgétaires dans l'espoir que cela aboutirait à une solution à long terme, mais tel n'avait pas été le cas. | UN | وقال إن مجموعة ال77 قد وافقت، على مضض، على فكرة تمويل مشاركة الخبراء من خلال المساهمات الخارجة عن الميزانية آملة أن يؤدي ذلك إلى حل طويل الأجل، ولكن الحال لم يكن كذلك. |
Or il n'y en avait aucune en l'espèce. | UN | والحال أن الأمر لم يكن كذلك في هذه القضية، كما ترى اللجنة. |
Or, d'après le BSCI, ce n'est souvent pas le cas. | UN | وفي حالات عديدة، تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمر لم يكن كذلك. |
- Ça aurait pu facilement être une bombe. - Oui. Mais ça ne l'était pas. | Open Subtitles | كان من الممكن أن يكون قنبلة نعم و لكنه لم يكن كذلك |
Cela n’a toutefois pas toujours été le cas dans la pratique. | UN | غير أن الحال لم يكن كذلك عملياً. |