Il a d'abord expliqué qu'il ne pouvait pas obtenir d'emploi en raison de ses activités politiques et qu'il ne voulait pas que ses frères l'entretiennent. | UN | فقد ادعى في البداية أنه لم يكن يستطيع العثور على عمل بسبب أنشطته السياسية وأنه لم يكن يرغب في أن يعيله أشقاؤه. |
Il a d'abord expliqué qu'il ne pouvait pas obtenir d'emploi en raison de ses activités politiques et qu'il ne voulait pas que ses frères l'entretiennent. | UN | فقد ادعى في البداية أنه لم يكن يستطيع العثور على عمل بسبب أنشطته السياسية وأنه لم يكن يرغب في أن يعيله أشقاؤه. |
Le conseil ne pouvait pas communiquer avec l'auteur et ne voulait pas non plus placer sa famille, d'un milieu modeste, dans une situation vulnérable et potentiellement dangereuse. | UN | ولم يكن المحامي على اتصال بصاحب البلاغ ولم يكن يرغب في توريط أسرته، المتواضعة، وتعريضها للخطر. |
Il ne souhaite pas rouvrir la discussion concernant le point 116 de l'ordre du jour, mais les questions posées par la délégation ougandaise à ce sujet n'ont pas encore reçu de réponse, et il espère que le Secrétariat fournira une réponse par écrit. | UN | وأضاف أنه وإن لم يكن يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال إلا أن اﻷسئلة التي أثارها وفده لم تلق إجابة بعد، وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة ردا خطيا. |
Reste que l'impératif du libre choix du défenseur doit rester le principe, l'accusé devant pouvoir faire appel à un avocat de son choix, s'il ne souhaite pas recourir à l'assistance d'un avocat militaire. | UN | ويبقى أن حرية اختيار المحامي يجب أن تظل هي المبدأ، فيكون بمقدور المتهم الاستعانة بمحام من اختياره إن لم يكن يرغب في الاستفادة من مساعدة محام عسكري. |
Lorsqu'il est arrivé, le policier a constaté que le conseil de l'auteur n'était pas présent et que l'auteur ne souhaitait pas s'exprimer, et a donc quitté les lieux. | UN | ولدى وصول ضابط الشرطة، لم يكن المحامي موجوداً فغادر الضابط المكان لأن صاحب البلاغ لم يكن يرغب في الكلام. |
Ce petit, il t'a dit en bon argot, qu'il voulait pas te rendre encore plus laid que tu n'es aux yeux de toutes ces filles. | Open Subtitles | إنه يقول بالإنجليزية الواضحة أنه .. لم يكن يرغب بإحراج مؤخرتك القبيحة هنا أمام الفتيات |
Il ne voulait jamais quoi que ce soit, mais c'était pour sa famille. | Open Subtitles | ولم يكن يرغب بشيء إلا لأجل عائلته |
Il ne voulait pas que l'utilisateur l'ouvre. | Open Subtitles | إنه لم يكن يرغب من المستخدمين أن يكونوا قادرين على فتح الجهاز. |
Michael passait une magnifique soirée. Il ne voulait pas qu'elle se termine. | Open Subtitles | مايكل كان يحظى بوقت رائع مع مارثا و لم يكن يرغب فى ان تنتهى الليله |
Il ne voulait pas d'enfant et du coup, maman non plus. | Open Subtitles | لم يكن يرغب في طفل و لذلك أمي كانت كذلك أيضا |
il voulait qu'on se marie, mais il ne voulait pas être un poids avec sa maladie. | Open Subtitles | كان يرغب بالزواج ولكنه لم يكن يرغب في أن يفجعني بالمرض |
Toute sa vie a changé par ce que il a arrêté de se fixer sur ce qu'il ne voulait pas, sur ce que lui faisait peur, ou sur ce qu'il voulait éviter, sur ce qu'il ne voulait pas. | Open Subtitles | لقد تغيرت حياته كليا لأنه تغير من التركيز على ما لم يكن يرغب ما كان يخافه، ما كان يريد الهروب منه |
Il amenait l'encas préféré de mon père, disant qu'il ne voulait pas qu'ils se sentent seuls. | Open Subtitles | يجلب لأبي وجبته الخفيفة المفضلة كان يقول بأنه لم يكن يرغب في أن يكونوا لوحدهم |
Il ne trouvait pas de travail parce qu'il ne voulait pas jouer dans le style traditionnel. | Open Subtitles | لم يعثر على وظيفة لأنه لم يرغب بذلك , لم يكن يرغب بالتكيّـف مع النمط التقليدي للعزف |
Le Rapporteur spécial avait inclus le mot " déclaration " entre parenthèses parce qu'il ne voulait pas imposer le terme, bien qu'il fût personnellement convaincu que la déclaration était l'acte à réglementer. | UN | وكان المقرر الخاص قد أدرج كلمة " إعلان " بين قوسين معقوفين لأنه لم يكن يرغب في فرضها، رغم أنه كان على اقتناع شخصي بأن الإعلان يشكل الفعل الذي يجب تنظيمه. |
Reste que l'impératif du libre choix du défenseur doit rester le principe, l'accusé devant pouvoir faire appel à un avocat de son choix s'il ne souhaite pas recourir à l'assistance d'un avocat militaire. | UN | ومع ذلك فينبغي الحفاظ على مبدأ حرية اختيار المحامي وينبغي أن يكون بمقدور المتهم الاستعانة بمحام من اختياره إن لم يكن يرغب في الاستفادة من مساعدة محام عسكري. |
Reste que l'impératif du libre choix du défenseur doit rester le principe, l'accusé devant pouvoir faire appel à un avocat de son choix, s'il ne souhaite pas recourir à l'assistance d'un avocat -militaire. | UN | ويبقى أن حرية اختيار المحامي يجب أن تظل هي المبدأ، فيظل بمقدور المتهم الاستعانة بمحام من اختياره إن لم يكن يرغب في الاستفادة من مساعدة محام عسكري. |
Lorsqu'il est arrivé, le policier a constaté que le conseil de l'auteur n'était pas présent et que l'auteur ne souhaitait pas s'exprimer, et a donc quitté les lieux. | UN | ولدى وصول ضابط الشرطة، لم يكن المحامي موجوداً فغادر الضابط المكان لأن صاحب البلاغ لم يكن يرغب في الكلام. |
Mais Miguel García Granados était un politicien modéré, qui croyait dans la transformation lente du peuple et du gouvernement, et ne souhaitait pas s'aliéner des sympathies parmi ses relations de famille avec l'aristocratie du Guatemala. | UN | ولكن دون ميغيل غارسيا غرانادوس كان سياسيا معتدلا يؤمن بالتحول البطيء للشعب والحكومة، ولم يكن يرغب أن يضر بالعلاقات التي كانت تقيمها أسرته مع أرستقراطية غواتيمالا. |
Quand nous roulions ensemble, Keoki ne voulait jamais conduire. | Open Subtitles | عندما سافرنا سوياً (كيوكي) لم يكن يرغب بالقيادة أبداً |