Tu es sûre qu'il ne savait pas ce qu'il contenait ? | Open Subtitles | امتأكدة ان التاجر لم يكن يعلم ما كان بهن؟ |
Doug ne savait pas que la voiture était pleine de drogue. | Open Subtitles | لم يكن يعلم دوغ بأن الشاحنة كانت محملة بالمخدرات |
Il n'a pas porté la question à l'attention des autorités car il ne savait pas que les coups qu'il avait reçus constituaient une violation de ses droits. | UN | ولم يُطلع السلطات على هذه المسألة لأنه لم يكن يعلم أن الضرب الذي تعرض له هو انتهاك لحقوقه. |
- Ton père l'ignorait et a menacé de te faire enfermer. | Open Subtitles | والدك لم يكن يعلم ذلك وهددك بأن تكوني معاقبه |
Harry ne sait pas. Il a même jamais entendu parler de ce garçon Brayden. | Open Subtitles | لم يكن يعلم هاري , و لم يسمع بالفتى برايدين منها |
Il insiste également sur le fait qu'il ne savait rien des délits liés à la drogue commis par des membres de sa famille. | UN | كما أصر على أنه لم يكن يعلم شيئاً عن جرائم أقاربه السابقة المتعلقة بالمخدرات. |
La délégation suisse ne savait pas que la décision avait déjà été prise. | UN | وأردف قائلاً إن وفده لم يكن يعلم بأن القرار قد اتخذ فعلاً. |
Il aurait déclaré qu'il ne savait pas qu'il y avait une pénurie d'eau dans la région, car il n'y avait aucun problème d'eau dans sa colonie. | UN | وقال إنه لم يكن يعلم أن هناك نقصا في المياه في المنطقة، مشيرا إلى أنه لا توجد مشكلة مياه في مستوطنته. |
Ceux qui ont fait ça voulait lui tirer des informations, mais il ne savait pas de quoi ils parlaient. | Open Subtitles | أيا كان فقد أراد منه معلومات لكنه لم يكن يعلم أي شيء |
Il ne savait pas que j'avais une arme dans le camion. | Open Subtitles | ولم يكن يعلم بأنّ لديّ مسدساً في الشاحنة |
Il ne savait pas que le gars qui lui a tirer dessus était un traitre, aussi. | Open Subtitles | لم يكن يعلم بان الشاب الذي اطلق عليه الرصاص ,كان خائن ايضا |
Il savait pas que c'était du vol, alors c'est bon. | Open Subtitles | نعم, هو لم يكن يعلم لحظتها, لذا هذا سينهي المسألة |
Et il ne savait pas que je venais, alors il ne m'a pas bloquée par télépathie, comme il le fait d'habitude. | Open Subtitles | ولم يكن يعلم أنني عائدة، فلم يمنعني من قراءة أفكاره، كما كان يفعل دائمًا |
Pendant les interrogatoires, il ignorait si les questions étaient posées par des policiers ou par des journalistes. | UN | وأثناء خضوعه لاستجواب الشرطة، لم يكن يعلم إن كان من يطرح الأسئلة من أفراد الشرطة أو من الصحافيين. |
Il a déclaré qu'il ignorait avant d'avoir lu la réponse de l'État partie que la demande d'exhumation du corps avait été rejetée. | UN | وقال إنه لم يكن يعلم حتى قراءة المذكرة أن طلبهم المتعلق بإخراج الجثة من القبر قد رُفض. |
Il a déclaré qu'il ignorait avant d'avoir lu la réponse de l'État partie que la demande d'exhumation du corps avait été rejetée. | UN | وقال إنه لم يكن يعلم حتى قراءة المذكرة أن طلبهم المتعلق بإخراج الجثة من القبر قد رُفض. |
Il ne sait pas que les incendies et tuer des gens, c'est ce que je suis, pas ce que je fais. | Open Subtitles | هو لم يكن يعلم أن الحرق وقتل الناس هو ما أكون, وليس ما أقوم بفعله |
Léo n'en savait rien, cette douce odeur bon marché du vendeur de voitures me faisait fondre dans la rêverie. | Open Subtitles | عمـّي لم يكن يعلم ذلك ولكن رائحة هذا العطر الجميل الرخيص هي التي ذكـّرتني بالماضي وجعلتني أذوب داخل حلم الماضي |
Le jeune garçon a par la suite déclaré aux soldats qu'il ne savait même pas qu'il transportait une bombe. | UN | وبعد ذلك، أبلغ الطفل الجنود بأنه لم يكن يعلم أنه يحمل قنبلة. |
L'auteur a également affirmé qu'on ne lui avait pas dit que la crainte de persécutions fondées sur l'orientation sexuelle était une raison valable de demander le statut de réfugié et l'asile en Suède. | UN | وساق صاحب البلاغ سبباً آخر، هو أنه لم يكن يعلم أن الخوف من التعرّض للاضطهاد بسبب الميل الجنسي يمثل مبرراً مشروعاً لطلب مركز اللاجئ واللجوء في السويد. |
Dans un premier temps, la Commission européenne des droits de l'homme a contesté la recevabilité au motif que l'auteur ne s'était pas pourvu devant la Cour constitutionnelle mais elle a ensuite accepté l'argument de l'auteur qui avait fait valoir que, étant étranger, il n'avait pas été informé de l'existence de cette juridiction. | UN | وشككت اللجنة الأوروبية بداية في مقبولية المطالبة نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم طعناً لدى المحكمة الدستورية ثم قبلت حجته المتمثلة في أنه لم يكن يعلم بوجودها لكونه أجنبياً. |
Il n'était pas au courant pour Cyril. | Open Subtitles | بالتأكيد لم يكن يعلم شيئاً عن سيريل خطيب الأنسة |
J'ai le sentiment qu'il ne sait rien à propos du cadavre dans la benne, face à son agence. | Open Subtitles | ...أعتقد انه لم يكن يعلم شيئا عن جثة رجل ميت بالقمامة الموجودة عند مقر عمله |