c) D'offrir aux enfants qui ont été ou pourraient avoir été impliqués dans un conflit armé l'assistance nécessaire à leur rétablissement physique et psychologique et à leur réinsertion sociale; | UN | (ج) أن توفر للأطفال الذين شاركوا أو يُحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاع مسلح المساعدةَ الكافية من أجل تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Il recommande en outre que l'État partie forme systématiquement les autorités qui s'occupent des enfants demandeurs d'asile et des enfants migrants originaires de pays en proie à la guerre et collecte des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui peuvent avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تقوم بصورة منهجية بتدريب المسؤولين العاملين مع الأطفال ملتمسي اللجوء والمهاجرين القادمين من بلدان مزقتها الحروب ومن أجلهم، وجمع البيانات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم. |
20. Afin d'aider en particulier les enfants qui pourraient avoir été impliqués dans un conflit armé, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 20- وبغية تقديم المساعدة على نحو محدد إلى الأطفال الذين ربما يكونوا قد شاركوا في نزاع مسلح، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de repérer précocement les enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou migrants qui pourraient avoir été impliqués dans des conflits armés dans d'autres pays. | UN | 20- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب آليات تحديد هوية الأطفال في مرحلة مبكرة من اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين، الذين من المحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة في بلدان أخرى. |
a) D'identifier au stade le plus précoce possible les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants entrant à Malte qui peuvent avoir participé à des conflits armés; | UN | (أ) المبادرة في أبكر مرحلة ممكنة إلى تحديد اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال الذين يفدون على مالطة والذين يُحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة؛ |
La Haut Commissaire a entendu plusieurs récits concernant des Palestiniens blessés qui, lui a-t-on dit, n'avaient nullement participé à une activité contestataire, par exemple un vieillard qui avait essuyé deux coups de feu devant chez lui et une femme enceinte sur laquelle on avait tiré alors qu'elle était sur le toit de sa maison. | UN | وقد سمعت المفوضة السامية روايات عديدة عن عمليات إطلاق للنار استهدفت فلسطينيين قيل إنهم لا يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أي شكل من أشكال الاحتجاج ومن بينهم مثلا رجل مسن أصيب بطلقتين بينما كان يقف بالقرب من باب منزله، وإمرأة حامل أصيبت بينما كانت تقف على سطح منزلها. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes permettant de repérer précocement les enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou migrants qui viennent de pays qui sont touchés ou qui ont été touchés par des conflits armés, et qui pourraient avoir été impliqués dans ces conflits. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع آليات لتحديد الهوية في مرحلة مبكرة فيما يتصل بالأطفال من اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الوافدين من بلدان تشهد أو شهدت منذ وقت قريب نزاعات مسلحة، والذين من المحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas établi de mécanisme permettant de repérer rapidement les enfants qui pourraient avoir été impliqués dans un conflit armé à l'étranger ou victimes d'infractions, ni de procédure garantissant leur protection, leur réadaptation et leur réintégration. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم إنشاء الدولة الطرف آلية تتولى القيام، في مرحلة مبكرة، بتحديد هوية الأطفال الذين يُحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاع مسلح في الخارج أو وقعوا ضحايا لجرائم، ولا وضعها إجراء لحمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |
De telles données devraient notamment être recueillies au sujet des personnes de moins de 18 ans qui fréquentent des écoles ou des instituts militaires et des enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants qui relèvent de la juridiction de l'État partie et sont susceptibles d'avoir été impliqués dans des hostilités. | UN | ويتعين جمع مثل هذه البيانات عن الأطفال دون سن الثامنة عشرة في المدارس والمعاهد العسكرية، فضلاً عن الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين المشمولين بولاية الدولة الطرف والذين ربما يكونوا قد شاركوا في أعمال قتالية مسلحة. |
16. Le Comité note avec regret qu'il n'existe pas de mécanisme permettant de repérer rapidement, parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile, en particulier ceux qui viennent de Syrie ou d'Iraq, les enfants qui pourraient avoir été impliqués dans un conflit armé à l'étranger. | UN | 16- تأسف اللجنة لغياب آليات تحديد هوية الأطفال في مرحلة مبكرة من اللاجئين وملتمسي اللجوء خصوصاً من سوريا والعراق، والذين من المحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة في بلدان أخرى. |
110.145 Mettre en place des dispositifs permettant d'identifier rapidement, parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile, les enfants susceptibles d'avoir été impliqués dans des conflits armés afin d'assurer la protection, le rétablissement et la réintégration de ces enfants (Bulgarie); | UN | 110-145- إنشاء آليات للتعرف في مرحلة مبكرة إلى الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاع مسلح لضمان حمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم (بلغاريا)؛ |
17. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes permettant de repérer rapidement, parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile, les enfants qui viennent de pays qui sont touchés ou qui ont été touchés par des conflits armés, et qui pourraient avoir été impliqués dans ces conflits. | UN | 17- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف آليات لتحديد هوية الأطفال في مرحلة مبكرة من اللاجئين وملتمسي اللجوء الآتين من بلدان تشهد أو شهدت منذ وقت قريب نزاعات مسلحة، والذين من المحتمل أن يكونوا قد شاركوا في النزاعات المسلحة. |
c) D'offrir aux enfants qui ont été ou pourraient avoir été impliqués dans un conflit armé l'assistance nécessaire à leur rétablissement physique et psychologique et à leur réinsertion sociale; | UN | (ج) تقديم المساعدة الملائمة للأطفال الذين شاركوا أو يُحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاع مسلح من أجل تعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes permettant de repérer à un stade précoce les enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou migrants qui viennent de pays connaissant ou ayant connu des conflits armés et qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités. | UN | 13- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف آليات للتحديد المبكّر لهوية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الوافدين من بلدان تشهد أو شهدت منذ وقت قريب نزاعات مسلحة، الذين يُحتمل أن يكونوا قد شاركوا في أعمال قتالية. |
469. Le Comité invite l'État partie à donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les enfants réfugiés et les enfants migrants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine, et sur l'aide apportée, le cas échéant, aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | 469- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلوماتٍ في تقريرها الدوري القادم عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم، وعن المساعدة المقدمة، إن وجدت، من أجل تأمين تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
781. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière aux enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants en Belgique qui ont pu avoir été impliqués dans un conflit armé ou touchés par un conflit armé en renforçant l'action qu'il mène pour: | UN | 781- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوجيه اهتمام خاص إلى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين في بلجيكا، الذين يُحتمَل أن يكونوا قد شاركوا في نزاع مسلح أو تأثروا به، بتعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
289. Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les enfants réfugiés et migrants relevant de sa compétence qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine, ainsi que sur l'aide fournie pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. | UN | 289- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم، وعن المساعدة المقدمة من أجل تأمين تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
c) D'offrir aux enfants qui ont été ou pourraient avoir été impliqués dans un conflit armé l'assistance nécessaire à leur rétablissement physique et psychologique et à leur réinsertion sociale. | UN | (ج) تقديم المساعدة الملائمة للأطفال الذين شاركوا أو يحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاع مسلح من أجل تعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
87. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Belgique d'accorder une attention particulière aux enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants en Belgique qui pouvaient avoir été impliqués dans un conflit armé ou touchés par un conflit armé. | UN | 87- وأوصت لجنة حقوق الطفل بلجيكا بأن توجه اهتماماً خاصاً إلى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين في بلجيكا، الذين يُحتمَل أن يكونوا قد شاركوا في نزاع مسلح أو تأثروا به(124). |
20. On s'efforcera de faire en sorte que l'équipe arrive dans le pays au moins 24 heures avant d'aborder son programme de travail, afin de lui donner la possibilité de préparer convenablement son travail sur le terrain, étant donné qu'elle ne recevra la plupart des documents qu'à son arrivée et que certains participants arrivent directement de leur capitale sans avoir participé à la réunion d'information organisée au siège. | UN | ٢٠ - وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان وصول الفريق إلى البلد قبل ٢٤ ساعة من بدء برنامج عمله بغية اﻹعداد بشكل ملائم للعمل في الميدان، وذلك بالنظر لاستلام الفريق وثائق كثيرة لدى وصوله، ولقدوم بعض المشتركين من عواصمهم مباشرة، دون أن يكونوا قد شاركوا في جلسات اﻹحاطة المعقودة في المقر. |
c) Il ne devrait pas y avoir de conflit d'intérêt entre les experts, lesquels ne devraient pas, notamment, avoir participé à l'établissement d'un rapport de la Partie visée à l'annexe I faisant l'objet de l'examen ou être des ressortissants de cette Partie; | UN | (ج) ينبغي ألا يكون هناك تنازع في المصلحة لدى الخبراء، ولا ينبغي على وجه الخصوص أن يكونوا قد شاركوا في إعداد تقرير الدولة الطرف المدرجة في المرفق الأول الجاري استعراضه أو أن يكونوا من رعايا هذه الدولة؟ |
La HautCommissaire a entendu plusieurs récits concernant des Palestiniens blessés qui, lui aton dit, n'avaient nullement participé à une activité contestataire, par exemple un vieillard qui avait essuyé deux coups de feu devant chez lui et une femme enceinte sur laquelle on avait tiré alors qu'elle était sur le toit de sa maison. | UN | وقد سمعت المفوضة السامية روايات عديدة عن عمليات إطلاق للنار استهدفت فلسطينيين قيل إنهم لا يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أي شكل من أشكال الاحتجاج ومن بينهم مثلا رجل مسن أصيب بطلقتين بينما كان يقف بالقرب من باب منزله، وإمرأة حامل أصيبت بينما كانت تقف على سطح منزلها. |