ويكيبيديا

    "يكون البائع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le vendeur
        
    le vendeur n'avait donc pas respecté son obligation contractuelle concernant la livraison des marchandises. UN وبذلك، يكون البائع قد نكث بالتزامه بأن يُرسل بضاعة مطابقة لشروط العقد.
    Conformément à la CVIM et aux dispositions pertinentes du contrat, le fait pour le vendeur de ne pas avoir livré les marchandises restantes était constitutif d'une contravention essentielle au contrat. UN وطبقا للاتفاقية والأحكام ذات الصلة في العقد، يكون البائع قد قام بخرقٍ أساسي للعقد بعدم إرساله البضاعة المتبقية.
    De même, si les marchandises sont chargées à bord d'un navire au port désigné, le vendeur s'est acquitté de son obligation de livraison. UN وفي الاطار عينه، إذا وضعت البضائع على ظهر سفينة في الميناء المحدد ، يكون البائع قد ادى التزامه بالتسليم.
    Tel est notamment le cas si elle prive l'acheteur du principal avantage attendu du contrat et si ce résultat aurait pu être prévu par le vendeur. UN فالإخلال يكون أساسيّاً عندما يحرم المشتري من المنفعة الرئيسيّة من العقد وعندما يكون البائع قادراً على توقّع النتيجة.
    Cela étant, il faut que le vendeur ait informé l'acheteur de son changement d'adresse au moment opportun. UN وعلى ذلك، من الضروريّ أن يكون البائع قد أبلغ المشتري بالتغيير في الوقت المناسب.
    Contrairement à certains systèmes juridiques toutefois, les demandes d'indemnisation nées de dommages causés à des biens par les marchandises exigent que le vendeur reçoive une notification dans un délai raisonnable, comme indiqué à l'article 39. UN ومع ذلك، وخلافاً لما تقتضيه بعض النظم القانونيّة، تتطلّب الدعاوى المستندة إلى الضرر اللاحق بالملكيّة بسبب البضائع أن يكون البائع قد أشعر ضمن المدّة المعقولة المشار إليها في المادّة 39 4.
    à partir du moment où le vendeur a eu connaissance ou aurait dû avoir connaissance de cette contravention; ou UN `1` بعد أن يكون البائع قد علم بالمخالفة أو كان من واجبه أن يعلم بها؛ أو
    Dans ce cas, ce peut être le prêteur. Dans une vente avec réserve de propriété, ce peut être le vendeur. UN ويمكن في مثل اتفاق القرض هذا أن يكون هذا الطرف هو المقرض، وأما في حالة البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية فقد يكون البائع.
    Par conséquent, le vendeur avait enfreint le contrat en ne l'exécutant pas comme il aurait dû. UN وبهذا يكون البائع قد أخلّ بالعقد لتخلفه عن القيام بذلك.
    Conséquences 12. Une fois que le vendeur a livré les marchandises, il s'est acquitté de son obligation de livraison et il n'est plus responsable des marchandises. UN 12- عند تسليم البضائع يكون البائع قد ادى التزامه بالتسليم ولم يعد مسؤولا " عن البضائع.
    le vendeur doit alors les livrer dans un délai raisonnable. UN في هذه الحالة، يكون البائع ملزما " بالتسليم خلال فترة معقولة.
    8. Aux termes de l'article 33, le vendeur doit s'être acquitté à temps de toutes les obligations qui lui incombent en vertu du contrat ou en vertu des articles 31, 32 ou 34. UN 8- تقضي المادة 33 بأن يكون البائع قد أدى مع مرور الوقت كلّ ما يلزمه به العقد او تفرضه عليه أحكام المواد 31 أو 32 أو 34.
    Dans une autre affaire, le tribunal s'est fondé sur le fait que l'acheteur avait revendu les marchandises à ses propres clients pour conclure que les défauts allégués n'étaient pas évidents; l'acheteur n'avait donc pas apporté la preuve que le vendeur ne pouvait pas avoir ignoré le défaut de conformité. UN في قرار آخر، تحجّجت المحكمة بواقعة أن المشتري كان قد أعاد بيع البضائع الى زبائنه، لتخلص الى ان العيوب لم تكن ظاهرة؛ وبالتالي تعذّر على المشتري الإثبات بأنه لا يمكن ان يكون البائع جاهلا بعدم المطابقة.
    - Cas où le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé UN -- حيثما لا يكون البائع ملزما بتسليم البضاعة إلى الناقل في مكان معيّن
    - Cas où le vendeur est tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé UN -- حيثما يكون البائع ملزما بتسليم البضاعة إلى الناقل في مكان معيّن
    Dans ce cas, ce peut être le prêteur. Dans une vente avec réserve de propriété, ce peut être le vendeur. UN ويمكن في مثل هذا الاتفاق الضماني أن يكون هذا الطرف هو المقرض، وأما في حالة البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية فقد يكون البائع.
    Dans ces États, le vendeur bénéficiant d'une réserve de propriété ou le crédit-bailleur sera la partie inscrite en tant que propriétaire dans le registre spécialisé. UN ففي هذه الدول، سوف يكون البائع المحتفظ بحق الملكية، أو المؤجّر التمويلي، هو الطرف المسجَّل بصفته مالكاً في السجل المتخصص.
    La conséquence de ce type de requalification au chapitre XII, par exemple, était de rendre l'inscription nécessaire, même lorsque le vendeur ou le crédit-bailleur restait le propriétaire. UN وقال إن من آثار إعادة الوصف تلك في الفصل الثاني عشر، على سبيل المثال، إن التسجيل يصبح ضروريا حتى عندما يكون البائع أو المؤجر التمويلي لا يزال هو المالك.
    le vendeur avait donc fait une offre ferme et contraignante qu'il n'avait pas respectée de manière injustifiée, car il n'avait pas attendu l'expiration du délai définitif accordé pour le paiement du montant de l'opération et avait revendu la marchandise à un tiers. UN وبذلك، يكون البائع قد قدَّم عرضاً ثابتاً ومُلزماً ولكنه لم يفِ به لأسباب غير مبرَّرة، لأنه لم يسْعَ إلى تمديد الأجل المقرَّر له لدفع تكلفة المعاملة، بل مضى في بيع البضاعة لطرف ثالث.
    Par conséquent, le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et le contrat pouvait être résolu conformément à l'article 49 de la CVIM, comme l'avait effectivement fait l'acheteur. UN ولذلك يكون البائع قد ارتكب مخالفة جوهرية للعقد، ويمكن فسخ العقد وفقا للمادة 49 من اتفاقية البيع، كما فعل المشتري في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد