Si le représentant de la personne handicapée doit être un avocat, celui-ci peut être nommé au titre de l'aide juridictionnelle. | UN | وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية. |
Le RPP est habituellement le représentant résident en poste dans le pays où est exécuté le programme ou le projet. | UN | عادة ما يكون الممثل الرئيسي للمشروع هو الممثل المقيم في البلد المضيف للبرنامج أو المشروع. |
Pour s'acquitter de ses fonctions avec efficacité, le représentant spécial a besoin d'un accès permanent à des informations fiables et actualisées. | UN | وكيما يكون الممثل الخاص فعالا في عمله فإنه يتعين أن تكون لديه سبل جاهزة للحصول على المعلومات الموثوق بها في وقتها. |
Je voudrais éclaircir quelques points qui pourraient avoir été mal interprétés par le représentant de l'Iraq. | UN | أود أن أصحح بضع نقاط قد يكون الممثل العراقي أساء فهمها. |
le représentant spécial devrait être une sommité dotée des qualifications et de l'expérience voulues, qui rendrait directement compte au Conseil, et non pas au Secrétaire général, par l'entremise du Directeur général par intérim. | UN | وينبغي أن يكون الممثل الخاص شخصية مرموقة تتمتع بالخبرة والمؤهلات المناسبة. ويكون الممثل الخاص مسؤولا مباشرة أمام المجلس، عن طريق المدير العام المؤقت للمؤسسة، لا عن طريق الأمين العام. |
Dans la plupart des cas, le représentant résident du PNUD est aussi le coordonnateur résident du système des Nations Unies, et le PNUD a prêté appui à la coordination des activités du système des Nations Unies. | UN | وفي معظم الحالات، يكون الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي منسقا لمنظومة اﻷمم المتحدة، كما إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يقدم الدعم اللازم لتنسيق أنشطة المنظومة بكاملها. |
En outre, en rendant régulièrement compte de la situation des personnes déplacées, les coordonnateurs—résidents pourraient contribuer à assurer un suivi très utile dans les pays où le représentant s'est déjà rendu en mission. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻹبلاغ المنتظم عن حالة المشردين داخليا من جانب المنسقين المقيمين أن يؤدي مهمة متابعة مفيدة جدا في البلدان التي يكون الممثل قد زارها. |
L'Assemblée générale a maintes fois répété qu'en règle générale le représentant résident du PNUD devrait être le coordonnateur résident des Nations Unies et ce dernier devrait être aussi le coordonnateur de l'aide humanitaire des Nations Unies. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة تكرارا أن يكون الممثل المقيم للبرنامج الانمائي عادة منسق اﻷمم المتحدة المقيم، وأن يكون منسق اﻷمم المتحدة المقيم عادة منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية. |
Par ailleurs, le représentant spécial pourrait constituer une source utile de conseils concernant la période de stabilisation et de transition après le conflit, avant que ne commence l'effort de reconstruction proprement dit. Financement | UN | وقد يكون الممثل الخاص أيضا مصدرا قيﱢما للمشورة بشأن فترة بسط الاستقرار والانتقال اللاحقة للنزاع، التي تسبق بدء المجهود الشامل ﻹعادة اﻹعمار. |
Des relations de confiance exceptionnelles se sont instaurées entre le représentant principal et de nombreux hauts responsables de l'ONU. | UN | وبذلك يكون الممثل الرئيسي للمنظمة قد حصل على مكانة فريدة يحظى فيها بثقة العديد من كبار موظفي اﻷمم المتحدة المسؤولين عن اﻹدارة التنفيذية. |
18. le représentant spécial du Secrétaire général a la responsabilité de garantir la liberté de mouvement et la sécurité de la population. | UN | ٨١ - يكون الممثل الخاص لﻷمين العام مسؤولا عن ضمان حرية التنقل للسكان وأمنهم. |
36. le représentant de l'enfant peut être le ou les parents, un avocat, ou toute autre personne (notamment un travailleur social). | UN | 36- وقد يكون الممثل أباً أو أبوين، أو محامياً، أو شخصاً آخر (أخصائياً اجتماعياً من بين أشخاص آخرين). |
ii) Le " représentant étranger " qui a présenté la demande de reconnaissance était une personne ou un organe -- Le tribunal a conclu que le représentant étranger était une personne. | UN | `2` أن يكون " الممثل الأجنبي " الذي يقدم طلب الاعتراف شخصا أو هيئة خلصت المحكمة إلى أن الممثل الأجنبي شخص. |
36. le représentant de l'enfant peut être le ou les parents, un avocat, ou toute autre personne (notamment un travailleur social). | UN | 36- وقد يكون الممثل أباً أو أبوين، أو محامياً، أو شخصاً آخر (أخصائياً اجتماعياً من بين أشخاص آخرين). |
Il est de nombreux conflits et situations post-conflictuelles pour lesquels le représentant spécial du Secrétaire général est la principale source d'information dont dispose le Conseil, et c'est par l'intermédiaire de ces représentants spéciaux que de nombreuses décisions du Conseil sont mises en oeuvre. | UN | وغالبا ما يكون الممثل الخاص المصدر الرئيسي الذي يستمد منه المجلس معلوماته بشأن الصراع أو حالة ما بعد الصراع ويجري من خلاله تنفيذ العديد من قرارات المجلس. |
le représentant spécial du Secrétaire général sera responsable de tous les aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan. | UN | 1 - يكون الممثل الخاص للأمين العام مسؤولا عن كل جوانب عمل الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Pour pouvoir répondre aux attentes que suscite son mandat, le représentant spécial doit être épaulé par des fonctionnaires de rang supérieur capables de prendre des décisions en son nom, de traiter des questions délicates et de coordonner les activités du Bureau. | UN | ولكي يكون الممثل الخاص للأمين العام على مستوى التوقعات، يتعين أن يحصل على دعم كبار الموظفين القادرين على اتخاذ القرارات نيابة عنه، ومعالجة المسائل الحساسة وتنسيق أنشطة المكتب. |
2. Pour les marchés d'une valeur égale ou inférieure à 30 000 dollars, le représentant résident est autorisé à déroger à la procédure de présélection et de mise au concours pour les marchés et le recrutement. | UN | 2 - بالنسبة للعقود التي تصل قيمتها إلى 000 30 دولار، يكون الممثل المقيم مخولا بالتخلي عن الأخذ بالقائمة المختصرة وتقديم العطاءات التنافسية في الشراء والتوظيف. |
le représentant iranien devait prendre la parole en dernier mais la délégation de l'intervenant avait estimé qu'il convenait de permettre à la République islamique d'Iran de le faire avant que la résolution soit adoptée et que les membres du Conseil fassent des déclarations pour expliquer leur vote. | UN | وكان من المقرَّر أن يكون الممثل الإيراني آخر المتكلمين في الجلسة. غير أن وفد المتكلم رأى أنه ينبغي، من باب الاحترام، أن يُسمح لممثل جمهورية إيران الإسلامية بالتكلّم قبل اتّخاذ القرار وقبل إدلاء أعضاء المجلس ببيانات تبرير التصويت. |
le représentant spécial serait en outre dans une position inconfortable si le Gouvernement afghan, avec lequel il se doit de travailler en étroite coopération sur toute une série de problèmes, venait à solliciter de sa part une dérogation qu'il estimerait inacceptable. | UN | إضافة إلى ذلك، سوف يكون الممثل الخاص للأمين العام في موقف لا يحسد عليه لو طلبت منه الحكومة الأفغانية، التي لا بد أن يعمل معها في تعاون وثيق بشأن مجموعة كاملة من المسائل، أن يمنح إعفاء في قضية يرى هو أنها غير سليمة. |