ويكيبيديا

    "يكون بمثابة نموذج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • servir de modèle
        
    Ce programme pourrait servir de modèle aux groupes thématiques du MCR-Afrique. UN ويمكِن لهذا البرنامج أن يكون بمثابة نموذج تقتدي به مجموعات آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا.
    L'octroi de ce droit pourrait servir de modèle pour d'autres régions où des efforts sont déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. UN ومنح الفلسطينيين هذا الحق قد يكون بمثابة نموذج للجهود المبذولة لكفالة حقوق الإنسان في أقاليم أخرى.
    Une autre délégation a estimé que ce programme d’éducation pourrait servir de modèle pour d’autres pays de la région tout en soulignant que la structure verticale de la hiérarchie administrative constituait une entrave à l’exécution du programme et en se demandant de quelle manière on pouvait y remédier. UN وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة. ورأى أن الطابع العمودي للهيكل الحكومي يضع قيودا على تنفيذ البرامج وأراد أن يعرف كيف يمكن حل هذه المشكلة.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'aucun arrangement régional existant actuellement ne pouvait servir de modèle approprié pour la région de l'Asie et du Pacifique et que le débat sur la forme et le cadre d'un arrangement régional était prématuré. UN وشدد المتكلمون في عدد من المداخلات على أنه لا يوجد ترتيب إقليمي حالياً يمكنه أن يكون بمثابة نموذج مناسب لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، مؤكدين أنه من السابق ﻷوانه مناقشة الشكل واﻹطار لترتيب إقليمي.
    Bien qu'elle ait encore besoin d'être renforcée, la coopération établie entre le Comité des droits de l'enfant et les ONG pouvait servir de modèle à d'autres organes conventionnels. UN ومع أنه من المسلم به أن التعاون المحقق بين لجنة حقوق الطفل والمنظمات غير الحكومية يحتاج إلى تحسين، فإن هذا التعاون يمكن أن يكون بمثابة نموذج تقتدي به الهيئات التعاهدية اﻷخرى.
    Le cadre élaboré par la Thaïlande pourrait servir de modèle à d'autres gouvernements, ouvrant des possibilités en matière de collaboration, de coopération et de respect des engagements pris concernant l'élimination de la pauvreté. UN وإطار العمل الذي وضعته تايلند يمكن أن يكون بمثابة نموذج للحكومات الأخرى ويتيح الفرص للتآزر، والتعاون والوفاء بالوعود المقطوعة للقضاء على الفقر.
    Cette démarche a porté ses fruits s'agissant de la mise en œuvre du Protocole de Montréal dans les pays en développement et pourrait également servir de modèle aux activités d'appui et de mise en œuvre du programme mondial sur le mercure. UN ولقد ثبت نجاح ذلك في تنفيذ بروتوكول مونتريال في البلدان النامية، ويمكن أيضاً أن يكون بمثابة نموذج لدعم وتنفيذ برنامج الزئبق العالمي.
    60. L'Équateur a salué l'initiative visant à mettre en place un système national d'indicateurs des droits de l'homme qui pourrait servir de modèle. UN 60- ورحبت إكوادور بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يكون بمثابة نموذج.
    60. L'Équateur a salué l'initiative visant à mettre en place un système national d'indicateurs des droits de l'homme qui pourrait servir de modèle. UN 60- ورحبت إكوادور بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يكون بمثابة نموذج.
    Il s'agissait notamment du rôle de l'UNICEF en tant que coanimateur du groupe thématique sur l'éducation à caractère humanitaire, dont certains ont estimé qu'il pourrait servir de modèle aux partenariats des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales au sein d'autres groupes thématiques. UN ويشمل هذا دور اليونيسيف كجهة مشاركة في قيادة مجموعة التعليم الإنساني، وهو الدور الذي قال عنه البعض إنه يمكن أن يكون بمثابة نموذج لشراكات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية في مجموعات أخرى.
    Il s'agissait notamment du rôle de l'UNICEF en tant que coanimateur du groupe thématique sur l'éducation à caractère humanitaire, dont certains ont estimé qu'il pourrait servir de modèle aux partenariats des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales au sein d'autres groupes thématiques. UN ويشمل هذا دور اليونيسيف كجهة مشاركة في قيادة مجموعة التعليم الإنساني، وهو الدور الذي قال عنه البعض إنه يمكن أن يكون بمثابة نموذج لشراكات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية في مجموعات أخرى.
    63. L'exécution d'un projet pilote dans un certain pays pourrait servir de modèle aux autres pays de la région et également être utile à la formation de comptables du SCN de 1993. UN ٦٣ - وتنفيذ مشروع رائد في بلد مختار قد يكون بمثابة نموذج بالنسبة للبلدان اﻷخرى في المنطقة، كما أنه قد يكون مفيدا في تدريب المحاسبين الوطنيين على نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Une autre délégation a estimé que ce programme d'éducation pourrait servir de modèle pour d'autres pays de la région tout en soulignant que la structure verticale de la hiérarchie administrative constituait une entrave à l'exécution du programme et en se demandant de quelle manière on pouvait y remédier. UN وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة. ورأى أن الطابع العمودي للهيكل الحكومي يضع قيودا على تنفيذ البرامج وقال إنه يريد أن يعرف كيف يمكن حل هذه المشكلة.
    S'agissant des centres de services régionaux, l'objectif immédiat du Département est de faire en sorte que celui d'Entebbe, qui devrait servir de modèle, fonctionne comme un véritable centre intégré. UN 20 - وبالنسبة لمراكز الخدمة الإقليمية، ينصَّب التركيز المباشر للإدارة على ضمان أن يعمل المركز الإقليمي للخدمات في عنتيبي، الذي ينبغي أن يكون بمثابة نموذج يُحتذي، كمركز متكامل لدعم التعاملات.
    Néanmoins, comme la Jamaïque soutient fermement la CARICOM et est un acteur majeur dans celleci, la révision de la loi jamaïcaine ne sera pas inutile, car cette dernière pourra servir de modèle pour une future législation de la CARICOM. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى أن جامايكا هي من الدعاة الرئيسيين للجماعة الكاريبية وقادتها، فإن تعديل القانون الجامايكي لن يكون هدراً للجهد، بل إن قانونها يمكن أن يكون بمثابة نموذج للتشريع الذي تسنه الجماعة الكاريبية مستقبلاً.
    De l'avis du FNUAP, il marque un grand progrès et pourrait servir de modèle à d'autres pays de la région pour ce qui est de mesurer l'ethnicité au moyen de l'auto-identification, c'est-à-dire du nombre d'autochtones se déclarant eux-mêmes autochtones). UN والصندوق على ثقة بأن التعداد يشكل انفراجا، ويمكن أن يكون بمثابة نموذج لبلدان أخرى في المنطقة لدى قياس الانتماء العرقي من خلال الهوية القائمة على الإقرار الذاتي (أي عدد السكان الأصليين الذين يعلنون أنهم من الشعوب الأصلية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد