ويكيبيديا

    "يكون للمنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les organisations
        
    les organisations non gouvernementales ont un rôle déterminant à jouer dans le processus de développement aux échelons national et international. UN وينبغي أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور رئيسي في العمليات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Dans ce monde en pleine évolution, les organisations appliquant le régime commun doivent impérativement disposer d'effectifs possédant une vaste expérience et pouvant être déployés et redéployés en fonction des besoins opérationnels. UN وفي هذا العالم المتزايد النشاط، الذي يعمل فيه النظام الموحد، لا بد من أن يكون للمنظمات موظفون ذوو خبرة يمكن نشرهم أو إعادة نشرهم لتلبية الاحتياجات التشغيلية.
    les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès de l'Organisation des Nations Unies devraient toujours être autorisées à présenter des communications. UN وينبغي دائما أن يكون للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى اﻷمم المتحدة حق تقديم الرسائل.
    les organisations non gouvernementales ont un rôle déterminant à jouer dans le processus de développement aux échelons national et international. UN وينبغي أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور رئيسي في العمليات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    les organisations non gouvernementales devront participer activement au processus de suivi de la Conférence de Rio. UN ولا بد من أن يكون للمنظمات غير الحكومية اشتراك قوي في عملية متابعة مؤتمر ريو.
    Et l'autre, à ce que les organisations internationales qui sont sujets de droit international bénéficient d'un statut supérieur à celui qui leur est accordé dans le projet. UN وفي المقام الثاني، اقترح أن يكون للمنظمات الدولية التي هي من أشخاص القانون الدولي مركز أرفع من المركز الممنوح لها في ذلك المشروع.
    Comme la Charte des Nations Unies le reconnaît, les organisations régionales, les coalitions et les États Membres ont tous un rôle légitime à jouer pour réagir aux menaces. UN وكما يسلم ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنه يصح أن يكون للمنظمات اﻹقليمية والائتــلافات والدول اﻷعضاء دور مشروع في الاستجابة ﻷية تهديـدات.
    Si l'on veut parvenir à un développement socioéconomique durable, il importe que les organisations communautaires locales établissent des liens avec des institutions sociales et économiques intervenant à un niveau plus élevé. UN ويجب أن يكون للمنظمات المجتمعية روابط مؤسسية مع الهياكل الاجتماعية والاقتصادية الأوسع من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Nous croyons que les organisations régionales devraient participer davantage aux activités de diplomatie préventive et de maintien de la paix tout en assurant l'entière compatibilité de leurs activités avec la Charte des Nations Unies. UN إننا نعتقد أنه ينبغي أن يكون للمنظمات اﻹقليمية دور أكبر في الدبلوماسية الوقائية وصون السلم مع ضمان الاتساق الكامل مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pour parvenir à une réduction de la demande, il est essentiel de mobiliser la société civile, tandis que les organisations non gouvernementales ont un important rôle à jouer en collaborant avec les gouvernements. UN وتحقيقا لخفض الطلب لا بد من مشاركة المجتمع المدني ولا بد أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور هام تؤديه، من خلال العمل مع الحكومات.
    13. Le système des Nations Unies s'occupe de plus en plus de renforcer la société civile, dans laquelle les organisations et mouvements syndicaux jouent un rôle essentiel. UN ١٣ - وتشارك منظومة اﻷمم المتحدة بصورة متزايدة في تعزيز المجتمع المدني. وفي هذا السياق، يكون للمنظمات والحركات النقابية دور أساسي تضطلع به.
    les organisations régionales ou sous-régionales ont parfois un avantage comparatif qui leur permet de jouer un rôle directeur dans la prévention et le règlement de différends et d'aider l'ONU à les circonscrire. UN وأحيانا يكون للمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية مزية نسبية للقيام بدور رئيسي في منع الصراعات وتسويتها ومساعدة اﻷمم المتحدة على احتوائها.
    les organisations qui facilitent la participation des enfants au processus de soumission de rapports doivent mettre en place une politique claire de protection de l'enfance pour tous les enfants qui prennent part à des activités liées à ce processus; UN ويجب أن يكون للمنظمات التي تسهل مشاركة الأطفال في عملية الإبلاغ سياسة واضحة توفر الحماية لجميع الأطفال الذين يشاركون في الأنشطة المتصلة بهذه العملية؛
    Les participants ont estimé qu'en unissant leurs efforts, les organisations régionales et internationales pouvaient avoir une grande influence sur un public plus vaste. UN ورأى المشاركون أنه بالعمل معاً، فقد يكون للمنظمات الإقليمية والدولية تأثير رئيسي على الدوائر الانتخابية الأوسع التابعة لها.
    À la différence des États et aux autres entités territoriales, les organisations internationales n'ont pas compétence pour lever l'impôt et ne peuvent donc pas générer de revenus propres. UN وخلافا للدول والكيانات الإقليمية الأخرى، لا يكون للمنظمات الدولية عموما اختصاص فرض الضرائب، وبالتالي لا يمكنها أن تستدر دخلا.
    Le principal obstacle à cet égard tient à l'interprétation du règlement de la loi sur les conseils de développement, notamment de son article 72, selon lequel les organisations féminines doivent jouir de la personnalité juridique pour participer aux débats du conseil de développement. UN وكانت أهم عقبة صودفت في هذا الصدد، تفسير اللائحة التنفيذية لقانون مجالس التنمية فيما يتصل بالمادة 72 التي تنص على أن يكون للمنظمات شخصية اعتبارية من أجل المشاركة في مجلس التنمية.
    Mais les personnalités consultées ont invité à la prudence dans les efforts internationaux, que plusieurs ont jugé contreproductifs, et elles ont fortement recommandé que ce soient plutôt les organisations locales ou gouvernementales qui animent les efforts - les organisations internationales jouant un rôle d'appui et apportant, s'il le faut, une assistance technique. UN أما الذين أجريت معهم مقابلات، فقد أوصوا بشدة بأن يكون للمنظمات المحلية أو الحكومية زمام القيادة في الجهود المبذولة، على أن تقوم المنظمات الدولية بأدوار داعمة وتوفر المساعدة التقنية، عند الحاجة.
    < < À la différence des États et autres entités territoriales, les organisations internationales n'ont pas compétence pour lever l'impôt et ne peuvent donc pas générer de revenus propres. UN ' ' خلافا للدول والكيانات الإقليمية الأخرى، لا يكون للمنظمات الدولية عموما اختصاص فرض الضرائب، وبالتالي لا يمكنها أن تستدر دخلا.
    Ils ont suggéré que les organisations internationales, notamment la CNUCED, jouent un rôle clair dans le renforcement du cadre général d'investissement et des institutions locales dans les pays en développement. UN واقترحوا أن يكون للمنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد، دور واضح في تعزيز بيئة سياسات الاستثمار والمؤسسات المحلية في البلدان النامية.
    les organisations internationales s'occupant des questions de handicap possèdent souvent des réseaux de membres et des associations dans le monde entier qui s'emploient à sensibiliser sur les problèmes de handicap et la Convention. UN وغالباً ما يكون للمنظمات الدولية للأشخاص ذوي الإعاقة شبكات من الأعضاء والمنظمات القائمة على العضوية في مختلف أنحاء العالم تعمل على التوعية بمسائل الإعاقة والاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد