Nous croyons qu'il importe de trouver une solution à cette question qui soit acceptable pour tous les Etats, y compris les membres permanents du Conseil. | UN | ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان ان نحاول في هذه المسألة إيجاد حل يكون مقبولا لكل الدول، بما فيها اﻷعضاء الدائمون في المجلس. |
Le Pakistan propose inlassablement un dialogue constructif pour trouver une solution au différend cachemirien qui soit acceptable pour les deux parties, le peuple cachemirien en particulier. | UN | وقد عرضت حكومته باستمرار إجراء حوار هادف لإيجاد حل للنزاع بشأن كشمير يكون مقبولا من الطرفين، وفوق كل شيء، لشعب كشمير. |
En outre, les lois influent sur les normes sociales et sur ce qui est considéré comme acceptable par la société. | UN | وعلاوة على ذلك فإن للقوانين أثرا على الأعراف الاجتماعية وما يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع. |
20. Un administrateur devra être désigné pour chacun des secteurs et, de toute évidence, il (ou elle) devra être acceptable aux deux parties. | UN | ٢٠ - وسيلزم تعيين مدير في كل منطقة ومن الواضح أنه لا بد أن يكون مقبولا لكلا الجانبين. |
Tant que la Commission s'entend sur le fond, l'une ou l'autre des propositions qui ont été présentées est acceptable. | UN | وما دامت اللجنة متفقة بشأن المسألة الموضوعية، فإن أيا من الاقتراحين يكون مقبولا. |
L'achat et la vente d'êtres humains n'étaient pas alors, ne sont pas aujourd'hui et ne pourront jamais être acceptables. | UN | فشراء بني البشر وبيعهم لم يكن مقبولا آنئذ، وليس مقبولا الآن، ولا يجوز أن يكون مقبولا أبدا. |
Nous demandons instamment aux parties de réintensifier leur recherche d'une solution mutuellement acceptable qui permette la réunification de l'île et de sa population. | UN | ونحن تحث اﻷطراف على إعادة تكثيف سعيها إلى إيجاد ترتيب يكون مقبولا على نحو متبادل، بما يتيح إعادة توحيد الجزيرة وشعبها. |
Il faut par conséquent un texte qui convienne à tous. | UN | وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع. |
Peut-être pourrait-on trouver dans le commentaire une formulation allant en ce sens et qui serait acceptable. | UN | ولعل من شأن وجود نص معين في التعليق بذلك الشأن أن يكون مقبولا. |
Nous espérons que cela permettra de trouver rapidement une solution durable qui soit acceptable pour tous. | UN | ونأمل أن يُسهل هذا ايجاد حل مبكر ودائم يكون مقبولا للجميع. |
C'est pourquoi nous exhortons les parties et la communauté internationale à renouveler leurs efforts en vue de trouver une solution durable qui soit acceptable par les parties concernées. | UN | ولذلك فإننا نحث اﻷطراف والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهم ﻹيجاد حل دائم يكون مقبولا لﻷطراف المعنية. |
Tous m'ont fait part de leur souhait de voir une solution rapide au problème de Chypre, qui soit acceptable aux deux parties. | UN | وقد أعربوا لي جميعا عن رغبتهم في إيجاد حل سريع لمشكلة قبرص يكون مقبولا من الجانبين كليهما. |
Convaincue que l'établissement d'une loi type sur ces méthodes qui soit acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents contribuerait à des relations économiques internationales harmonieuses, | UN | واقتناعا منها بأن إصدار تشريع نموذجي عن هذه الطرق يكون مقبولا للدول بمختلف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية من شأنه أن يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متجانسة، |
Ils sont en faveur d'un élargissement substantiel de sa composition et regrettent qu'elle n'ait pas pu encore aboutir à un consensus acceptable par tous sur cette question. | UN | وهي تحبذ زيادة عضوية المؤتمر زيادة كبيرة وتأسف ﻷنه لم يستطع بعد تحقيق توافق في اﻵراء بهذا الشأن يكون مقبولا للجميع. |
Je suis surpris que l'autre partie n'ait pas fait une offre acceptable par la République de Serbie et l'Église orthodoxe serbe. | UN | وإنه لأمر غريب حقا أن الجانب الآخر لم يتقدم بأي عرض يكون مقبولا لدى جمهورية صربيا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية. |
Dans ce contexte, il ne devrait être acceptable pour aucun d'entre nous que l'Assemblée générale soit elle aussi utilisée pour promouvoir un programme politique visant un autre État Membre. | UN | وإزاء تلك الخلفية، ينبغي ألا يكون مقبولا لأي منا أن تستخدم الجمعية العامة أيضا لتنفيذ جدول أعمال سياسي ضد أي دولة عضو. |
La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité qui puisse être acceptable par tous les États. | UN | إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة، ويمكن أن يكون مقبولا لدى جميع الدول. |
Aucune réforme agraire visant uniquement à répartir les terres n'est acceptable. | UN | وأي إصلاح زراعي لا يمكن أن يكون مقبولا إذا استهدف فقط توزيع الأراضي. |
En ce qui concerne le trafic, le texte proposé s'appuie pour l'essentiel sur les résolutions de la Conférence générale de l'AIEA, lesquelles devraient être acceptables pour tous les États parties. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن اللغة المستخدمة في تناول الاتجار غير المشروع تستند غالبا إلى القرارات الحالية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو ما ينبغي أن يكون مقبولا لدى جميع الدول الأطراف. |
Un différend est réglé lorsque les parties parviennent à une solution mutuellement acceptable. | UN | وتتحقق تسوية المنازعة عندما يتوصل طرفاها إلى حل للمسألة يكون مقبولا لدى كليهما. |
Il faut par conséquent un texte qui convienne à tous. | UN | وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع. |
La Commission avait eu l'intention de les faire faire à Zagreb, mais elle a accepté de tenter de trouver un autre site qui serait acceptable pour les autorités de la " République serbe de Krajina " . | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة اعتزمت اجراء الفحوصات بعد الوفاة في زغرب، وافقت اللجنة على البحث عن مكان لاجراء هذه الفحوصات يكون مقبولا لادارة جمهورية كرايينا الصربية. |
Traditionnellement, tout mariage doit être accepté par les parents paternels représentés par les oncles et les tantes de la fille candidate au mariage. | UN | بصورة تقليدية، ينبغي لأي زواج أن يكون مقبولا لدى أقارب الأب، ممن يمثلهم أعمام وعمات الفتاة المرشحة للزواج. |
Une procédure obligatoire ne serait toutefois pas acceptable pour les États. | UN | غير أن إجراء إلزاميا لن يكون مقبولا لدى الدول. |
De telles initiatives ne peuvent bien entendu remplacer les travaux du Comité de rédaction mais elles peuvent contribuer à rapprocher les points de vue et ouvrir la voie à un texte généralement acceptable. | UN | وبالطبع، إن هذه الجهود لا يمكن أن تحل محل عمل لجنة الصياغة ولكنها ستساعد على تضييق الخلافات وعلى تمهيد الطريق أمام إعداد نص يكون مقبولا بوجه عام. |
Selon l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et l'article 51 de [la Convention de New York], une réserve à un traité, pour être recevable en droit international, doit être compatible avec l'objet et le but du traité. | UN | وفقا للمادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والمادة 51 من [اتفاقية نيويورك]، يجب أن يتوافق التحفظ على معاهدة مع موضوع تلك المعاهدة وغرضها لكي يكون مقبولا في القانون الدولي. |