ويكيبيديا

    "يكون ملزماً قانوناً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiquement contraignant
        
    Ces garanties, basées sur une formule commune, devraient être données dans un instrument multilatéralement négocié et juridiquement contraignant. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Ces garanties, basées sur une formule commune, devraient être données dans un instrument multilatéralement négocié et juridiquement contraignant. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    En 2005, nous avons salué la conclusion du nouvel Instrument sur le traçage et le marquage, même si nous aurions préféré disposer d'un instrument juridiquement contraignant. UN وفي عام 2005، رحبنا بالصك الجديد للوسم والتعقب، مع أننا كنا نفضل أن يكون ملزماً قانوناً.
    La Croatie espère que la réunion des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto débouchera sur des décisions de nature à contribuer, à terme, à la mise en place d'un régime post-Kyoto juridiquement contraignant. UN وأضافت أن كرواتيا تأمل في أن ينتهي اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو إلى قرارات تسهم إسهاماً إيجابياً في إيجاد نظام لما بعد كيوتو يكون ملزماً قانوناً في المستقبل.
    Ils étaient conscients qu'il était particulièrement important de renforcer la Convention en négociant multilatéralement un protocole juridiquement contraignant à cet instrument. UN وسلموا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية عن طريق إجراء مفاوضات متعددة الأطراف من أجل إبرام بروتوكول للاتفاقية يكون ملزماً قانوناً.
    Ils ont mesuré toute l'importance qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales relatives à un protocole juridiquement contraignant se rapportant à la Convention. UN وسلموا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية عن طريق إجراء مفاوضات متعددة الأطراف من أجل إبرام بروتوكول للاتفاقية يكون ملزماً قانوناً.
    Ils ont reconnu qu'il était particulièrement important de renforcer la Convention en négociant à l'échelon multilatéral un protocole juridiquement contraignant qui serait annexé à cet instrument et d'œuvrer à l'adhésion universelle à la Convention. UN وسلموا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية عن طريق إجراء مفاوضات متعددة الأطراف من أجل إبرام بروتوكول للاتفاقية يكون ملزماً قانوناً ومن أجل انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية.
    Il y a une troisième perspective qui inclut les deux autres et qui consisterait à répondre aux questions suivantes : Quels sont les objectifs à atteindre ? Par quel ensemble de moyens pourrait-on parvenir à un instrument acceptable et juridiquement contraignant sur le plan international qui prévoie des garanties de sécurité répondant aux exigences actuelles ? UN فهل يسمح لنا بأن نقترح منظوراً ثالثاً لا يستثني المنظورين اﻵخرين؟ نهجنا ينطوي على البحث عن اﻹجابات على السؤالين التاليين: ما هو الهدف المنشود؟ وما هي مجموعة الوسائل التي يمكن أن تساعد على وضع صك معقول يكون ملزماً قانوناً على الصعيد الدولي ويوفر ضمانات اﻷمن في ظل اﻷحوال الراهنة؟
    Le Bélarus salue les efforts accomplis par la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique pour élaborer et conclure au plus vite un nouvel instrument juridiquement contraignant visant à continuer de réduire les armements stratégiques offensifs, et espère que les négociations sur ce texte s'achèveront au plus tôt. UN وترحب بيلاروس بالجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية من أجل الإسراع بوضع وسن صك جديد يكون ملزماً قانوناً ويرمي إلى مواصلة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية، وتأمل في أن تُختتم المفاوضات المتعلقة بهذا النص في أقرب الآجال.
    4. Les négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'exclut pas le principe de l'élimination des stocks ni la possibilité d'envisager la rédaction d'un instrument international juridiquement contraignant. UN 4- لا تستبعد المفاوضات بشأن معاهدة لوقت إنتاج المواد الانشطارية مبدأ إزالة المخزونات وتتوخـى صوغ صك دولي يكون ملزماً قانوناً.
    Je vous demande instamment de vous attaquer au problème des effets terrifiants des munitions en grappe, sur les plans humanitaires, des droits de l'homme et du développement, en concluant un instrument de droit international humanitaire juridiquement contraignant interdisant l'emploi, la mise au point, la production, le stockage et le transfert des munitions en grappe, qui infligent des maux inacceptables aux populations civiles. UN وأهيب بكم أن تتصدوا لمشكلة الآثار المروعة للذخائر العنقودية على المستوى البشري وعلى مستويي حقوق الإنسان والتنمية، وذلك بإبرام صك للقانون الإنساني الدولي يكون ملزماً قانوناً ويحظر استعمال الذخائر العنقودية وتطويرها وإنتاجها وخزنها ونقلها، لما تتسبب فيه من أذى شديد للسكان المدنيين.
    16. Enfin, en réponse à une question posée sur le cadre constitutionnel de la protection des droits de l'homme au Suriname, M. Rudge dit qu'un accord international n'est juridiquement contraignant que s'il a été incorporé dans le droit interne. UN 16- وأخيراً قال السيد ردْج، رداً على سؤال بشأن الإطار الدستوري لحماية حقوق الإنسان في سورينام، إن اتفاقاً دولياً لا يكون ملزماً قانوناً إلا إذا أصبح جزءاً من القانون الداخلي.
    5. Prie le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour préparer la troisième session extraordinaire du Comité, notamment pour ce qui concerne la conclusion d'un accord juridiquement contraignant au niveau international avec un pays/gouvernement hôte; UN 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ التدابير اللازمة للتحضير للدورة الاستثنائية الثالثة للجنة العلم والتكنولوجيا، لاسيما لإبرام اتفاق مع البلد المضيف/الحكومة المضيفة يكون ملزماً قانوناً على الصعيد الدولي؛
    d) Adoption d'un instrument juridiquement contraignant, issu de négociations multilatérales, universel et sans condition, garantissant les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires; UN (د) وضع صك عالمي غير مشروط يكون ملزماً قانوناً ويجري التفاوض عليه على الصعيد المتعدد الأطراف، لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    3. Prie également le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires à la préparation de la quatrième session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie, y compris la conclusion d'un accord juridiquement contraignant au niveau international avec un pays/gouvernement hôte; UN 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ التدابير اللازمة للتحضير للدورة الاستثنائية الرابعة للجنة العلم والتكنولوجيا، ولا سيما إبرام اتفاق مع البلد المضيف/الحكومة المضيفة يكون ملزماً قانوناً على الصعيد الدولي؛
    En matière de mines antivéhicules, nous sommes favorables à l'amélioration des normes techniques et à l'interdiction de l'utilisation de ces mines indétectables; nous coparrainons la proposition des 30 pays et nous nous emploierons, lors de la réunion annuelle prochaine sur la Convention sur les armes inhumaines, à obtenir un accord sur un mandat de négociation étendu afin d'adopter un instrument juridiquement contraignant. UN وفي مجال الألغام المضادة للمركبات، نحن نؤيد زيادة المعايير التقنية وحظر استعمال تلك الألغام التي لا يمكن الكشف عنها؛ ونشارك في تقديم الاقتراح المقدم من 30 دولة؛ وسنعمل على إبرام اتفاق في الاجتماع السنوي القادم للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، بشأن إصدار ولاية واسعة للتفاوض بقصد اعتماد صك يكون ملزماً قانوناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد