ويكيبيديا

    "يكون ممكنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • être possible
        
    • est possible
        
    • impossible
        
    • 'il sera possible
        
    • réalisable
        
    Il devrait être possible pour le Conseil de se réunir régulièrement pour enquêter sur toute situation UN وينبغي أن يكون ممكنا للمجلس أن يجتمع دوريا للنظر في الحالات التي تصفها المادة ٣٤ من الميثاق بأنها مما:
    Toutefois, dans certains cas, cela pourrait ne pas être possible. UN غير أن ذلك لا يكون ممكنا في بعض الحالات.
    Remplacer un nouveau membre permanent ne devrait pas être une chose facile, mais il devrait être possible de le faire sans devoir passer par la procédure de modifier la Charte. UN وينبغي ألا يكون استبدال عضو دائم جديد أمرا يسيرا، ولكن ينبغي أن يكون ممكنا بدون اللجوء إلى الإجراءات تغيير الميثاق.
    Cela n'est possible que si l'on a un aperçu très clair des forces qui peuvent être mises à la disposition de l'Organisation des Nations Unies dans un court délai. UN وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها.
    Augmenter l'efficacité du marché sans accroître parallèlement la demande globale a pour effet de rendre impossible une reprise générale de l'économie. UN فزيادة كفاءة الأسواق بدون زيادة تقابلها في الطلب الإجمالي يعني أن الإنعاش الإجمالي للاقتصاد لن يكون ممكنا.
    J'espère qu'il sera possible de parvenir au même résultat cette année. UN وآمل أن يكون ممكنا تحقيق نتيجة مماثلة هذا العام.
    L'avis a toutefois été exprimé aussi qu'il ne devrait pas être possible pour les parties d'alourdir ses obligations. UN بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه لا ينبغي أن يكون ممكنا للأطراف أن يزيدوا التزامات الشاحن.
    Lorsqu'un nouvel engagement est présenté, il doit être possible d'en détecter la source. UN وفي حالة تقديم تمويل جديد لا بد أن يكون ممكنا تحديد مصدره.
    Il a également été suggéré que, sauf à être expressément prévu dans ces recommandations en ce qui concerne la procédure d'insolvabilité, cela pourrait ne pas être possible en droit procédural général. UN وذُكر أيضا أن ذلك قد لا يكون ممكنا بموجب قانون الإجراءات العام، ما لم تنصَّ عليه التوصيات بخصوص إجراءات الإعسار.
    Pour que les PNUAD soient un outil efficace de contrôle et de responsabilisation, il devrait être possible d'établir un lien clair entre les réalisations au titre de priorités semblables. UN ولكي تصبح أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أداة فعالة للرصد والمساءلة، ينبغي أن يكون ممكنا أيضا إنشاء علاقة واضحة بين نتائج الأولويات المتماثلة.
    Il a été signalé qu'il devrait être possible de concilier la liberté des parties à choisir leurs arbitres avec l'exigence d'un niveau élevé de professionnalisme et de comportement éthique. UN وذُكر أنه ينبغي أن يكون ممكنا الجمع بين حرية الأطراف في اختيار محكّميهم وفرض معايير عالية من الكفاءة المهنية والسلوك الأخلاقي.
    Il doit toutefois être possible de définir une série de principes de base, à adapter en fonction du contexte. UN وعلى الرغم من ذلك، يُفترض أن يكون ممكنا وضع مجموعة مبادئ أساسيــة للنشاط المتعلق بهذا الإصلاح، حيث تُكيف هذه المبادئ لاحقـا لتلائم السياق اللازم.
    Pour ce qui est de savoir si un membre d'une organisation internationale responsable qui a été lésé peut prendre des contre-mesures envers celle-ci, le Chili pense que cela devrait en principe être possible, sans préjudice de l'application des règles de l'organisation en tant que lex specialis. UN فيما يتعلق بما إذا كان من الممكن أن يتخذ عضو مضرور في منظمة دولية مسؤولة تدابير مضادة في حق تلك المنظمة، تعتقد شيلي أن هذا ينبغي أن يكون ممكنا من حيث المبدأ دون الإخلال بانطباق قواعد المنظمة في إطار قاعدة التخصيص.
    Cela pourrait être possible si quelqu'un d'autre avait marché dans la peinture, et changé de chaussures pour celles de notre marié Brett Dohn. Open Subtitles وهذا قد يكون ممكنا إلا إذا كان شخص آخر صعدت في الطلاء، و ثم تحولت الأحذية مع شركائنا العريس بريت Dohn.
    Un roulement pourrait être possible entre les Chambres préliminaire et de première instance, mais pas avec la Chambre des recours. UN ٠٤ - وقال ان التناوب قد يكون ممكنا بين الدائرة الابتدائية والدائرة التمهيدية ، بيد أنه غير ممكن مع دائرة الاستئناف .
    Nous sommes convaincus que cela est possible. UN ونؤمن بأن تحقيق ذلك ينبغي أن يكون ممكنا.
    Aucune orientation claire vers la paix et le développement internationaux n'est possible sans l'élimination de ce mal qui a réussi à affecter un grand nombre de nos sociétés. UN فما من توجه واضح نحو السلام والتنمية الدوليين يكون ممكنا دون اجتثاث هذا المرض الذي ابتُلي به العديد من مجتمعاتنا.
    Selon les estimations, en effet, il est possible d'empêcher 63 % des nouveaux cas d'infection prévus entre aujourd'hui et 2010. UN ومن المقدر أن يكون ممكنا تفادي 63 في المائة من الاصابات الجديدة المتوقعة من الآن وإلى عام 2010.
    Un tel arrangement peut toutefois être impossible dans certains pays, en raison de leur organisation administrative particulière. UN بيد أن من المسلﱠم به أن مثل هذا الترتيب قد لا يكون ممكنا في بعض البلدان، وذلك بسبب تنظيمها الاداري الخاص بها.
    Mais nous prônons une sexualité sans risques, telle que l'usage de préservatifs, lorsque cet objectif spirituel s'avère impossible à atteindre. UN إلا أننا نشجع على ممارسة الجنس المأمون، مثل استخدام العوازل الواقية، عندما يكون ممكنا تحقيق هذا الهدف الروحي.
    Il convient de définir les résultats souhaités et ensuite il sera possible de définir le mécanisme approprié. UN وأضاف أنه يتعين تحديد الناتج المستصوب، وعندئذ فقط يكون ممكنا تحديد الآلية المناسبة لتحقيقه.
    L'on espère qu'avec l'arrivée de quantités importantes de produits pharmaceutiques et de fournitures médicales, il sera possible d'appliquer les indicateurs types qui permettront d'évaluer de façon plus juste la situation en matière de santé publique. UN ومن المأمول فيه، مع وصول كميات كبيرة من المستحضرات الدوائية واﻹمدادات الطبية، أن يكون ممكنا استعمال مؤشرات قياسية تساعد عل تقييم الحالة الصحية بشكل أنسب.
    Pour le Gouvernement néo-zélandais, l'objectif de ces négociations est de maintenir en place aujourd'hui ce qui est politiquement réalisable, et de bâtir sur ce qui pourrait s'avérer possible demain. UN وإن حكومة نيوزيلندا ترى أن غرض هذه المفاوضات هو أن تبقي اليوم على ما يمكن تحقيقه سياسيا، وأن تبني على ما قد يكون ممكنا غدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد