ويكيبيديا

    "يكون من الممكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • être possible de
        
    • être possible d
        
    • on pourrait
        
    • pouvoir être
        
    • 'est pas possible de
        
    • peuvent être
        
    • pourraient être
        
    • 'il sera possible de
        
    • pourront être
        
    • il est possible de
        
    • de pouvoir
        
    • pourra être
        
    • pourrait être
        
    • serait possible de
        
    Il devrait être possible de les contacter en passant par le réseau de l'EUCC; UN وينبغي أن يكون من الممكن الاتصال بهم عبر شبكة الاتحاد الساحلي والبحري؛
    C'est dans ce contexte qu'il doit être possible de créer un État palestinien d'ici à 2005, vivant côte à côte avec Israël, dans la sécurité. UN وفي هذا السياق يجب أن يكون من الممكن تحقيق قيام دولة فلسطينية بحلول عام 2005، دولة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة.
    Il devrait être possible d'avoir un plus large accès aux comptes bancaires. UN وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف.
    on pourrait envisager de les renvoyer dans le pays d'où ils sont entrés sur le territoire de l'État expulsant. UN وقد يكون من الممكن التفكير في إعادتهم إلى البلد الذي دخلوا منه إلى أراضي الدولة التي قامت بالطرد.
    Le phénomène doit pouvoir être objectivé sur la base de statistiques fiables. 2.2. UN وينبغي أن يكون من الممكن تصور الظاهرة على أساس الإحصاءات الموثوق بها.
    Tous les efforts seront déployés pour assurer la distribution des documents dans toutes les langues, même s'il n'est pas possible de garantir qu'ils seront tous distribués simultanément. UN وسيبذل كل جهد أيضا لضمان تعميم الوثائق بجميع اللغات، رغم أنه قد لا يكون من الممكن ضمان توزيعها في نفس الوقت.
    On estime que toutes ces activités peuvent être menées simultanément et achevées en six mois. UN ومن المقدر أن يكون من الممكن الاضطلاع بهذه اﻷنشطة جميعها في وقت واحد واستكمال تلك اﻷنشطة خلال مدة ٦ أشهر.
    Ces modifications pourraient être mises à profit pour simplifier la forme des conférences de mise en état qui pourraient se tenir en cabinet avec les représentants des parties et un greffier tenant la minute. UN ويمكن استخدام هذه التعديلات لتبسيط شكل اجتماعات استعراض الحالة بحيث يكون من الممكن عقدها في مكتب بحضور ممثلي الطرفين ومساعد إداري لقاعة المحكمة يتولى كتابة محضر الجلسة.
    L'intervenante espère qu'il sera possible de s'entendre sur une résolution fondamentale qui renforce de manière générale le suivi du financement du développement. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن الموافقة على قرار موضوعي يدعم متابعة تمويل التنمية بأسلوب شامل.
    Dès que les dates de la réunion pourront être fixées, sa délégation entend soumettre le même projet de résolution pour adoption à l'Assemblée réunie en séance plénière. UN وحينما يكون من الممكن تحديد تواريخ ذلك الحدث يعتزم وفد بلده تقديم نفس مشروع القرار لتعتمده الجمعية في جلسة عامة.
    Il peut ainsi être possible de prendre en considération la situation complète de la femme ayant subi des abus. UN وبذلك يكون من الممكن أيضا أن تؤخذ في الإعتبار كامل حالة المرأة التي تكون محل تعسف في المعاملة.
    Faute d'un tel texte, il devrait néanmoins être possible de faire des progrès substantiels vers la mise en œuvre de mesures de nature à éliminer la pauvreté grâce au rôle déterminant des droits de l'homme; UN وفي حالة عدم وجود مثل هذا النص، من المفروض أن يكون من الممكن مع ذلك الذهاب إلى أبعد الحدود في تنفيذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر تقوم على الدور الأساسي لحقوق الإنسان؛
    Il devrait être possible de parvenir à un accord qui tienne compte des préoccupations communes. UN بيد أنه ينبغي أن يكون من الممكن التوصل إلى اتفاق يراعي الهموم المشتركة.
    Un autre représentant a ajouté qu'il devrait également être possible d'évaluer la mise en œuvre sur les lieux de travail. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي أن يكون من الممكن أيضاً تقييم التنفيذ في أماكن العمل.
    Il devrait aussi être possible d'imposer une amende coercitive afin que l'injonction soit suivie d'effets; UN كما يجب أن يكون من الممكن توقيع غرامة إلزامية لكفالة الامتثال للأمر القضائي؛
    Pour remédier à cette difficulté, on pourrait peut-être envisager de financer cette dépense sur la masse, si la demande aboutissait. UN ولأجل التغلّب على تلك الصعوبة، قد يكون من الممكن دفع التكاليف من أصل الحوزة اذا كان تقديم الطلب ناجحا.
    Par ailleurs, la responsabilité des aliénés et handicapés mentaux ne devrait pas pouvoir être retenue dans la mesure où ces malades ne disposent d’aucun discernement. UN ومن جهة أخرى فإن مسؤولية المفتلّي القوى العقلية والمعاقين ذهنيا من المفروض ألا يكون من الممكن إقرارها بقدر ما أن هؤلاء المرضى غير قادرين على التمييز إطلاقا.
    :: Création de poste : Il est proposé de créer un nouveau poste lorsque des ressources additionnelles sont nécessaires et qu'il n'est pas possible de transférer des ressources d'autres services ou alors de mener des activités spécifiques au moyen des ressources existantes UN :: إنشاء الوظيفة: يُقتَرح إنشاء وظيفة جديدة عندما يكون من الضروري إيجاد موارد إضافية، وعندما لا يكون من الممكن نقل الموارد من مكاتب أخرى أو، بطريقة أخرى، استيعاب أنشطة محددة ضمن إطار الموارد المتاحة
    Les pertes doivent apparaître sur l'exercice où elles peuvent être raisonnablement quantifiées. UN وينبغي تسجيل الخسائر في الفترة المحاسبية التي يكون من الممكن خلالها تقديرها تقديرا معقولا.
    On prévoit cependant que ces dépenses pourraient être financées par les ressources extrabudgétaires du HCDH. UN ومن المتوقع أن يكون من الممكن استيعاب التكاليف في حدود الموارد الإجمالية الخارجة عن الميزانية للمفوضة.
    Ce ne sera que de cette façon qu'il sera possible de lier les secours au développement. UN ولن يكون من الممكن الربط بين الإغاثة والتنمية إلا حينذاك.
    Si la résolution est adoptée, les ressources supplémentaires pour les services de conférence requis ne pourront être prises en charge. UN وإذا اتخذ القرار، لن يكون من الممكن استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات.
    Il se demande comment il est possible de garantir un niveau élevé de productivité et de croissance tout en assurant une augmentation de l'emploi. UN وتساءل كيف يكون من الممكن ضمان مستوى عال من الإنتاجية والنمو مع زيادة العمالة في الوقت ذاته.
    Le fait de pouvoir disposer d'une certaine souplesse à court terme pourrait leur être d'un grand secours. UN وسيكون من دواعي الارتياح الكبير لتلك الهيئات أن يكون من الممكن الاعتماد على بعض المرونة على المدى القصير.
    Nous espérons que cette transparence pourra être renforcée grâce à un contrôle plus efficace de la part des organisations internationales concernées. UN ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية.
    Il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. UN وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل.
    Il serait possible de les acheminer jusqu'au port et de les remorquer ensuite jusqu'à Saint-Pétersbourg. UN وقد يكون من الممكن نقل هاتين الغواصتين إلى الميناء ثم قطرهما إلى سان بيترسبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد