ويكيبيديا

    "يكون من حق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avoir le droit de
        
    • ont le droit de
        
    • ait le droit de
        
    • avoir la possibilité de
        
    • a droit
        
    • a le droit de
        
    • aient le droit de
        
    • être en droit de
        
    • aient la faculté d
        
    Chaque enfant devrait avoir le droit de grandir en bonne santé, dans la paix et la dignité. UN ويجب أن يكون من حق كل كفل أن ينمو وهو ينعم بالصحة والسلام والكرامة.
    Il a été dit aussi que l'accusé lui-même devrait avoir le droit de contester la compétence de la Cour. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن يكون من حق المتهم أن يدفع بعدم اختصاص المحكمة.
    En l'absence de descendant, les ascendants du défunt ont le droit de recueillir un tiers des biens du défunt. UN وفي حال انعدام الخلف، يكون من حق سلف المتوفّى تلقي ثلث ممتلكاته.
    Nous ne pouvons accepter qu'un État Membre ait le droit de retenir ses paiements unilatéralement ou que les contributions non payées soient supportées par d'autres. UN ولا نستطيع أن نقبل أن يكون من حق أي دولة الامتناع عن الدفع من جانب واحد، وإلا فإن نصيب تلك البلدان التي لا تسدد اشتراكاتها ينبغي أن تتكفل به بلدان أخرى.
    Les parties à une action en justice devraient avoir la possibilité de demander la révision, par une autorité judiciaire ou une autre autorité compétente, de la procédure judiciaire en question. UN ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تعيد النظر فيها هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة.
    Lorsqu'elle est en congé de maternité, une employée a droit au versement de son salaire. UN وفي الوقت الذي تستخدم فيه المرأة إجازتها للأمومة، يكون من حق الموظفة الحصول على راتبها.
    Si le navire refuse de s'immobiliser au signal lui enjoignant de le faire, l'équipage de police mixte a le droit de poursuivre le navire. UN وفي حالة رفض السفينة التوقف عند الإشارة لها بذلك، يكون من حق طاقم الشرطة المشترك أيضا مطاردة السفينة مطاردة مستمرة.
    Le projet de déclaration sur les peuples autochtones va beaucoup plus loin : il propose, à l'article 3, que les peuples autochtones aient le droit de disposer d'eux-mêmes et, en vertu de ce droit, déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. UN أما مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية فيذهب أبعد من ذلك بكثير فهو يقترح في المادة 3 منه أن يكون من حق الشعوب الأصلية تقرير مصيرها، وأن يكون من حقها، بموجب هذا الحق، أن تقرر بحرية وضعها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans la mesure où l’Espagne affirme que l’Accord de Bruxelles concerne le futur statut de Gibraltar, il s’ensuit que le peuple de ce territoire doit avoir le droit de prendre une part active aux négociations, c’est-à-dire de disposer de sa propre voix. UN ونظرا ﻷن اسبانيا تزعم أن اتفاق بروكسل يتعلق بمركز جبل طارق في المستقبل، فهذا يستتبع بالتالي أن يكون من حق شعب ذلك اﻹقليم الاشتراك في هذه المحادثات، وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون له صوت خاص به.
    Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. UN وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها.
    Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. UN وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها.
    En cas de décès d'un détenu, la famille du défunt et, en son absence, d'autres parties intéressées, doivent avoir le droit de demander qu'une autopsie soit effectuée par un professionnel de la santé indépendant qu'elles auront elles-mêmes choisi. UN وفي حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، يجب أن يكون من حق أسرة المتوفى، وفي حالة عدم وجودها، من حق الأطراف المعنية الأخرى، طلب إجراء تشريح للجثة على يد أخصائي صحي مستقل، من اختيارهم.
    Je pense qu'il est tout à fait logique que certains amendements aient été présentés par écrit et que leurs auteurs devraient avoir le droit de demander aux délégations de les étudier. UN وأعتقد أنه من المنطقي جدا تقديم تعديلات معينة مكتوبة وأن يكون من حق مقدميها أن يطلبوا إلى الوفود الإطلاع على تلك التعديلات.
    Si ces fichiers contiennent des données personnelles incorrectes ou qui ont été recueillies ou traitées en violation des dispositions de la loi, chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression. UN وإذا كانت الأضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها.
    En attendant que l'Assemblée statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement aux travaux de l'Assemblée. UN يكون من حق الممثلين أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في الجمعية ريثما تتخذ الجمعية قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    A 18 ans, les individus ont le droit de vote, celui d'acheter et de consommer des boissons alcooliques et du tabac. UN وعند بلوغ ٨١ عاماً، يكون من حق اﻷفراد التصويت وشراء واستهلاك المشروبات الكحولية والتبغ.
    Il serait souhaitable, pour assurer la protection la plus efficace de sa vie privée, que chaque individu ait le droit de déterminer, sous une forme intelligible, si des données personnelles le concernant et, dans l'affirmative, lesquelles, sont stockées dans des fichiers automatiques de données, et à quelles fins. UN ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات اﻷوتوماتية، واذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها.
    Il serait souhaitable, pour assurer la protection la plus efficace de sa vie privée, que chaque individu ait le droit de déterminer, sous une forme intelligible, si des données personnelles le concernant et, dans l'affirmative, lesquelles, sont stockées dans des fichiers automatiques de données, et à quelles fins. UN ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات اﻷوتوماتية، واذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها.
    Les parties à une action en justice devraient avoir la possibilité de demander la révision, par une autorité judiciaire ou une autre autorité compétente, de la procédure judiciaire en question. UN ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تتولى هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة إعادة النظر فيها().
    Au cours de la grossesse, une fonctionnaire a droit - certificat médical à l'appui - à un assouplissement temporaire de ses conditions de travail ou à un transfert à un autre poste, excepté dans le cas de postes ouverts à des concours. UN يكون من حق الموظفة، أثناء الحمل، استنادا إلى شهادة إجازة مرضية يعدها طبيب، التخفيف المؤقت لظروف خدمتها أو النقل المؤقت إلى وظيفة أخرى، ما عدا إلا في حالة الوظيفة التي يتعين شغلها عن طريق التنافس.
    En conséquence, chaque auteur a le droit de voir son nom associé à son travail et de demander réparation si son oeuvre est déformée, modifiée ou dégradée, au détriment de sa réputation ou de sa dignité. UN وبناء عليه، يكون من حق كل مؤلف أن يذكر اسمه على عمله، ويكون من حقه أيضاً التظلم ضد أي أفعال تنطوي على تشويه أو تعديل لعمله أو تقييد له، ويمكن أن يسيء إلى سمعة المؤلف أو كرامته.
    Inclusion International demande que toutes les personnes mentalement handicapées aient le droit de décider où et avec qui elles souhaitent vivre et de recevoir l'appui nécessaire au sein de la communauté en prenant spécifiquement des mesures pour que : UN وتطلب المنظمة الدولية لإدماج المعاقين أن يكون من حق جميع الأشخاص المصابين بإعاقات ذهنية أن يحددوا أين، ومع من، يعيشون وأن يحصلوا على الدعم الذي يحتاجون إليه في المجتمع المحلي وذلك بالدعوة تحديداً إلى تحقيق ما يلي:
    21. Il a également été estimé que dans le cas des documents ou des enregistrements non négociables, la partie contrôlante devrait être en droit de demander l'émission d'un nouveau document ou d'un nouvel enregistrement qui prenne en compte la modification du contrat de transport. UN 21- واقترح أيضا أن يكون من حق الطرف المسيطر، في حالة مستندات النقل أو سجلات النقل الإلكترونية غير القابلة للتداول، أن يستصدر مستندا أو سجلا جديدا يجسد التغيير المدخل على عقد النقل.
    En conséquence, il faut que les États aient la faculté d'exploiter temporairement l'aquifère sans remplir les obligations prévues aux projets d'articles 4 et 6. UN وبالتالي يجب أن يكون من حق الدول أن تستغل بصفة مؤقتة طبقة المياه الجوفية دون أن يتوجب عليها الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها بموجب مشروعي المادتين 4 و6.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد