ويكيبيديا

    "يكون نموذجا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • servir de modèle
        
    • servir d'exemple
        
    • être un modèle
        
    • de modèle pour
        
    • être un exemple
        
    :: servir de modèle dans d'autres régions et sous-régions pour établir des centres analogues et créer un réseau mondial. UN :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية.
    Dans sa déclaration, le Directeur régional du Bureau d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants a souligné que cette coopération pouvait servir de modèle aux autres organisations régionales. UN وفي بيان صادر عن المدير الإقليمي لمكتب أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، أكد هذا الأخير أن هذا التعاون كفيل بأن يكون نموذجا تحتذي به المنظمات الإقليمية الأخرى.
    La Commission considère qu'il s'agit en l'occurrence d'un rapport détaillé qui pourrait servir de modèle pour les futurs travaux d'évaluation et de suivi environnementaux. UN وترى اللجنة أن هذا تقرير شامل يصلح أن يكون نموذجا للتقييم والرصد البيئيين.
    Malgré tout, nous sommes d'avis que nos travaux peuvent servir d'exemple aux autres instances de désarmement. UN مع ذلك، نشعر بأن عملنا هنا يمكن أن يكون نموذجا يقتدى به في منتديات نزع السلاح الأخرى.
    L'Espace commun > > de la société civile inauguré à cette réunion du FMMD peut être un modèle à envisager pour ce genre d'interaction. UN علما بأن الخير المشترك الذي دُشِّن في اجتماع المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، قد يكون نموذجا يمكن النظر فيه لهذا العمل المشترك.
    La FIDA s'efforce d'être un exemple en matière d'égalité entre les sexes dans ses propres pratiques et est en train d'élaborer une nouvelle politique d'égalité entre les hommes et les femmes. UN وأضافت أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يسعى لأن يكون نموذجا لتحقيق المساواة بين الجنسين في ممارسته كما أنه يقوم بوضع سياسة جديدة فيما يتعلق بالجنسين تستهدف تحقيق التزاماته في هذا الصدد.
    Nous pensons que ceci pourrait servir de modèle à d'autres régions et à la communauté internationale dans son ensemble. UN ونعتقد أن ذلك قد يكون نموذجا يمكن تكراره في مناطق أخرى وعلى مستوى المجتمع الدولي الأوسع.
    Elle a signalé que le FNUAP collaborait étroitement avec le PNUD dans le cadre de son programme visant à améliorer la situation sanitaire du pays, et elle a estimé que cela pourrait aussi servir de modèle à d'autres pays. UN ومضت تقول إن الصندوق يعمل بصورة وثيقة مع البرنامج اﻹنمائي في برنامجه الهادف الى تحسين الحالة الصحية في البلد وأعربت عن اعتقادها أن ذلك البرنامج يمكن أن يكون نموذجا للبلدان اﻷخرى أيضا.
    Dans tous les cas, reconnaissant les problèmes fiscaux inhérents à la création de ces importants organes, les États parties ont adopté une approche évolutionniste et rentable qui pourrait servir de modèle à d'autres organisations du système des Nations Unies. UN وفي جميع اﻷحوال، فإن الدول اﻷطراف، تسليما منها بالتحديات المالية الكامنة في إنشاء هذه الهيئات الهامة، اتبعت نهجا تدريجيا مردود التكلفة يمكن أن يكون نموذجا تحتذيه مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Je pense que sa carrière devrait servir de modèle aux fonctionnaires de l'ONU présents et futurs. UN وأعتقد أن نجاحه في عمله ينبغي أن يكون نموذجا للعاملين في اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي وفي المستقبل.
    Récemment, le Haut Commissaire aux droits de l'homme de la CSCE, M. Max van der Stoel, a fait l'éloge de cette loi et souligné qu'elle pourrait servir de modèle à d'autres pays. UN وقد أثنى المفوض السامي لحقوق الانسان لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد ماكس فان دير ستويل، مؤخرا، على هذا القانون وقال إنه يصلح ﻷن يكون نموذجا لبلدان أخرى.
    Ce programme peut servir de modèle à d'autres pays en développement, afin d'améliorer leurs compétences informatiques et technologiques, et aider les jeunes à réussir. UN وهذا البرنامج يمكن أن يكون نموذجا لبلدان نامية أخرى، لكي تنهض بالمهارات الحاسوبية والتكنولوجية، ومساعدة شبابها على النجاح.
    L'élaboration d'un vaste ensemble de mesures de confiance sous les auspices de l'OSCE pourrait servir de modèle efficace pour promouvoir avec succès l'interaction entre les États ayant des vues et des approches divergentes. UN ووضع مجموعة واسعة النطاق من تدابير بناء الثقة تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا يمكن أن يكون نموذجا فعالا للتعزيز الناجح للتفاعل بين الدول ذات النهج والآراء المختلفة.
    On a déclaré que l'évaluation annuelle entreprise par les divisions organiques de la CNUCED devrait servir de modèle aux autres départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشير إلى أنه ينبغي للتقييم السنوي الذي تقوم به الشعب الفنية في الأونكتاد أن يكون نموذجا تتبعه إدارات أخرى في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    On a déclaré que l'évaluation annuelle entreprise par les divisions organiques de la CNUCED devrait servir de modèle aux autres départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشير إلى أنه ينبغي للتقييم السنوي الذي تقوم به الشعب الفنية في الأونكتاد أن يكون نموذجا تتبعه إدارات أخرى في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Par ailleurs, une solution au conflit israélo-palestinien, qui réponde à la fois aux aspirations palestiniennes et aux besoins israéliens, pourrait servir de modèle pour le monde entier. UN وفي نفس الوقت، فإن إيجاد حل للصراع اﻹسرائيلي الفلسطيني يعالج تطلعات الفلسطينيين واحتياجات اﻹسرائيليين على حد سواء يمكن أن يكون نموذجا للعالم بأسره.
    Dans une communauté au moins, les chefs coutumiers ont mis en place une méthode novatrice qui permet d'accroître la participation des femmes et pourrait servir de modèle pour les autres communautés. UN وقد اعتمدت القيادات التقليدية في مجتمع محلي واحد على اﻷقل أساليب عملية مبتكرة لزيادة مشاركة المرأة في هذا الميدان، مما يصلح أن يكون نموذجا يحتذى في المجتمعات المحلية اﻷخرى.
    Il s'est engagé à poursuivre le dialogue avec la Serbie en 2014 afin que l'Accord du 19 avril, qui devrait servir de modèle pour résoudre les différends régionaux, soit pleinement appliqué. UN وأعرب السيد تقي عن التزامه بمواصلة الحوار مع صربيا في عام 2014 بهدف المضي قدما في تنفيذ اتفاق 19 نيسان/أبريل الذي ينبغي أن يكون نموذجا لحل النزاعات الإقليمية.
    Ce travail pourrait servir d'exemple utile pour le développement d'un système global d'évaluation au sein des Nations Unies. UN وهذا العمل يمكن أن يكون نموذجا مفيدا لﻷمم المتحدة في جهودها لوضع آلية تقييم عالمية.
    < < La coexistence qui a été démontrée ici aujourd'hui devrait servir d'exemple au reste du monde. UN " إن التعايش الذي ظهر هنا ينبغي أن يكون نموذجا لسائر العالم.
    Je suis le Président démocratique d'un pays démocratique qui entend être un modèle pour notre région et notre religion. UN أنا رئيس ديمقراطي لبلد ديمقراطي يعتزم أن يكون نموذجا لمنطقتنا وديننا.
    Avec sa tradition reconnue de coexistence, de modération et de tolérance émanant de ces valeurs humaines nobles, le Liban peut en fait être un exemple vivant de coexistence pour ceux qui, même dans des sociétés avancées, recherchent une formule fructueuse pour assurer l'harmonie sociale. UN فلبنان، القديم العهد بالعيش المشترك والاعتدال والتسامح، والذي يرتكز في أحد مقوماته اﻷساسية على هذه القيمة اﻹنسانية السامية، يمكنه أن يكون نموذجا حيا للباحثين عن صيغ ناجحة للعيش المشترك حتى بالنسبة إلى المجتمعات المتقدمة، خصوصا بعد أن عبر فوق جسر المآسي إلى شاطئ الوفاق والتآلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد