La reprise de l'examen du sujet devrait avoir pour objectif l'élaboration d'un ensemble de directives non contraignantes à l'intention des États. | UN | وينبغي أن يكون هدف دراستها المستأنفة للموضوع وضع مجموعة مبادئ توجيهية للدول تكون غير ملزمة. |
Ces accords bilatéraux doivent avoir pour objectif d'empêcher que les auteurs des crimes les plus graves échappent à la justice pénale. | UN | وينبغي أن يكون هدف هذه الاتفاقات الثنائية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من المقاضاة الجنائية. |
Ces travaux devraient viser à instaurer un système de vérification efficace, fiable, participatif, non discriminatoire et universel. | UN | وينبغي أن يكون هدف هذا العمل إنشاء نظام تحقق فعال وموثوق وتشاركي وغير تمييزي يمتد نشاطه على نطاق العالم. |
La Sixième Commission doit avoir pour but de guider et non pas de figer l’évolution de cette branche du droit. | UN | وينبغي أن يكون هدف اللجنة السادسة هو توجيه تطور هذا الفرع من القانون وليس تجميده. |
l'objectif de la coordination de tout le système dans le domaine scientifique et technique devait être de permettre des synergies. | UN | ينبغي أن يكون هدف التنسيق على نطاق المنظومة في مجال العلم والتكنولوجيا هو خلق التعاضد. |
L'Association soroptimiste internationale croit fermement que vivre en paix doit être le but de tous les peuples, et que l'absence de conflit n'est pas la paix. | UN | وتعتقد الرابطة الدولية أن العيش بسلام ينبغي أن يكون هدف جميع الشعوب وأن السلام لا يمكن قياسه من زاوية عدم وجود صراع. |
De telles initiatives doivent avoir pour objectif de garantir l'application du droit international humanitaire et le respect de ses dispositions, dans l'intérêt de la population protégée. | UN | ويجب أن يكون هدف مثل هذه المبادرات ضمان تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترام أحكامه لصالح السكان تحت الحماية. |
De l’avis de l’Union européenne, cette conférence pourrait avoir pour objectif d’élaborer des directives politiquement contraignantes ou un instrument ayant force obligatoire. | UN | ويمكن أن يكون هدف المؤتمر في رأي الاتحاد هو اعتماد مبادئ توجيهية ملزمة سياسيا أو وضع صك ملزم قانونيا. |
Un nouvel ordre mondial doit avoir pour objectif le développement humain, ce qui signifie la satisfaction des besoins élémentaires de tous, un développement culturel et un environnement sain pour tous. | UN | ويجب أن يكون هدف النظام اﻹنساني العالمي الجديد هو التنمية البشرية التي تعني تلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس، وتحقيق طفرة ثقافية وتوفير بيئة نظيفة ومأمونة. |
La Cour doit avoir pour objectif non pas de se substituer aux systèmes nationaux mais plutôt d'établir avec ceux-ci une relation mutuellement bénéfique. | UN | وينبغي ألا يكون هدف المحكمة الحلول محل النظم الوطنية، بل ينبغي أن يكون هدفها أن تقيم معها علاقات تعود بالنفع المتبادل. |
i) avoir pour objectif d'aider les États parties à appliquer effectivement la Convention; | UN | `1` يكون هدف الآلية هو مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا؛ |
Il est à souligner que cet appui doit viser à répondre aux besoins individuels des pays. | UN | ولا بد من التأكيد أن من الضروري أن يكون هدف هذا الدعم هو الحاجات الفردية لكل بلد بعينه. |
Le projet de guide législatif devrait donc seulement viser à permettre aux États d’améliorer, s’ils le souhaitent, leur législation. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون هدف مشروع الدليل التشريعي تمكين الدول من تحسين تشريعاتها على أساس اختياري ليس إلا. |
Le dialogue entre les civilisations doit viser à inclure et à intégrer. | UN | وينبغي أن يكون هدف الحوار بين الحضارات هو الشمول والتكامل. |
Cependant, l'ONU doit avoir pour but de promouvoir le respect de la diversité de façon à stimuler les valeurs universelles et non à les vider de leur sens. | UN | غير أنه ينبغي أن يكون هدف الأمم المتحدة النهوض باحترام التنوع بطريقة تجعل القيم العالمية أكثر حيوية وليس أقل أهمية. |
L'Accord sur les textiles et les vêtements devrait avoir pour but d'aider les pays en développement à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'objectif de la négociation devra être de parvenir à l'universalité du traité. | UN | يجب أن يكون هدف المفاوضات هو تحقيق عالمية المعاهدة. |
Il est important que le but de ces mesures soit connu par le personnel à tous les niveaux de l'entreprise. | UN | من المهم أن يكون هدف هذه التدابير معروفا للموظفين على جميع أصعدة المؤسسة. |
Le Gouvernement doit s'efforcer de doper la consommation et de stopper ou inverser l'augmentation des inégalités; | UN | ويجب أن يكون هدف الحكومة تحقيق زيادة في نصيب الفرد من الاستهلاك، وأن توقف أو تعكس التوجه نحو عدم المساواة |
2. Le comité aura pour objectif de donner aux Parties [à la] [sur [leur] demande], des conseils sur toute question touchant l'application de la Convention, en vue : | UN | ٢- يكون هدف اللجنة تزويد اﻷطراف ]بناء على الطلب ]بناء على طلبها[[ بالمشورة في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية بغية: |
Elle doit se donner pour objectif de garantir l'aide humanitaire, le respect du droit international et l'instauration d'une paix durable. | UN | ويجب أن يكون هدف المجتمع الدولي هو ضمان المساعدة اﻹنسانية واحترام القانون الدولي وإقامة سلم دائم. |
Dans sa Recommandation générale XX, le Comité a affirmé qu'au cas où des institutions privées influent sur l'exercice des droits énoncés à l'article 5 de la Convention, les États parties doivent s'assurer que cela n'a ni pour objet ni pour effet d'opérer ou de perpétuer une discrimination raciale. | UN | وقد أكدت اللجنة في توصيتها العامة العشرين أنه بقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة من تأثير على ممارسة الحقوق الواردة تفصيلا في المادة ٥ من الاتفاقية، فإنه يتعين على الدول اﻷطراف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره هو إيجاد الفصل العنصري أو إدامة أمده. |