Et je suis d'accord, mais je crois qu'envahir et piller devrait être un moyen pour une fin, pas un but en soi. | Open Subtitles | وأنا بخير مع ذلك، ولكن أعتقد أن الغارة والسرقة ينبغي أن يكون وسيلة لبلوغ الغاية، وليس الغاية نفسها. |
Se concentrer sur les villes peut également être un moyen efficace d'aborder les problèmes environnementaux nationaux, régionaux et mondiaux. | UN | كما أن التركيز على المدن يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمعالجة المسائل البيئية وطنيا وإقليميا وعالميا. |
Il a souligné que la maîtrise du phénomène demeure sans conteste un moyen de prévention des conflits et de lutte contre la criminalité et le banditisme. | UN | وأكد أن التغلب على هذه الظاهرة من شأنه أن يكون وسيلة لمنع الصراعات ومقاومة الجريمة وقطع الطرق. |
Le Comité de coordination a estimé à cet égard que le fait d'opter pour une équipe dirigeante composée de deux États parties, plutôt que quatre, pour chaque comité permanent serait un moyen efficace de rationaliser la répartition de telles fonctions entre les États. | UN | وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية. |
Le relèvement de collectivités existantes peut dans certains cas s'avérer comme un moyen efficace et rentable de fournir des logements adéquats. | UN | فتحسين التجمعات السكنية الحالية يمكن أن يكون وسيلة إيجابية ومجدية من حيث التكلفة لتوفير السكن اللائق. |
La mise en œuvre de l'instrument peut de ce fait permettre de réaliser les quatre objectifs d'ensemble. | UN | ولذلك، فإن تنفيذ الصك يمكن أن يكون وسيلة لتحقيق الأهداف العالمية الأربعة. |
On a fait valoir que la coopération régionale favorisait la croissance économique et sociale ainsi que la stabilité et pourrait constituer un moyen d’accélérer le processus d’intégration économique. | UN | ورئي أنه يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي المقترن بالاستقرار ويمكن أن يكون وسيلة لﻹسراع بعملية التكامل الاقتصادي. |
Les participants ont conclu qu'une telle approche pourrait être un moyen utile de partager le coût du développement des satellites et les données recueillies. | UN | وسلّم المشاركون بأن هذا النهج يمكن أن يكون وسيلة مفيدة للتشارك في تكاليف تطوير السواتل وفي بيانات المعلومات. |
Ils ont estimé qu'une telle approche pouvait être un moyen appréciable de partager les coûts de mise au point des satellites et d'échanger des données. | UN | وسلم المشاركون بأن ذلك النهج يمكن أن يكون وسيلة مفيدة للتشارك في تكاليف تطوير السواتل والبيانات والمعلومات الساتلية. |
Il a souligné qu'une bonne mise en œuvre de l'Accord de paix pourrait être un moyen de parvenir au développement sous tous ses aspects pour les peuples de la région. | UN | وأكد أن من شأن التنفيذ السليم لاتفاق السلام أن يكون وسيلة لتحقيق التنمية بكافة جوانبها لشعوب المنطقة. |
Certes, l'oeuvre de réforme, loin d'être une fin en soi, doit être un moyen devant permettre aux Nations Unies de mener à bien les importantes missions que les pères fondateurs leur avaient assignées. | UN | ومن الواضح أن الإصلاح، بعيدا عن كونه هدفا في حد ذاته، لا بد أن يكون وسيلة لتمكين الأمم المتحدة من تنفيذ المهام الحيوية المناطة بها من قبل الآباء المؤسسين. |
En outre, il doit être un moyen d'assurer la confidentialité des données, qui revêt une importance majeure dans tous services d'investigation. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون وسيلة لكفالة المحافظة على السرية، وهي شاغل رئيسي بالنسبة إلى جميع وحدات التحقيق. |
Avez-vous pensé que pardon pourrait être un moyen pour vous de libérer une partie de la colère que vous avez été de transporter avec soi? | Open Subtitles | هل أعتبرت أن العفو قد يكون وسيلة لأطلاق سراح بعض الغضب الذي تشعرين به؟ |
En soumettant le présent rapport, le Bureau souligne que l'application plus stricte des règles et règlements existants ne saurait être considérée comme un moyen de résoudre le problème. | UN | ويسلط المكتب الضوء بهذا التقرير على أن التنفيذ الأكثر صرامة للقواعد والأنظمة القائمة لن يكون وسيلة مجدية للاستجابة. |
Le Comité de coordination a estimé à cet égard que le fait d'opter pour une équipe dirigeante composée de deux États parties, plutôt que quatre, pour chaque comité permanent serait un moyen efficace de rationaliser la répartition de telles fonctions entre les États. | UN | وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية. |
Un mécanisme d'examen serait un moyen important de renforcer l'application de la Convention et de ses protocoles. | UN | ومن شأن إنشاء آلية مراقبة أن يكون وسيلة مهمة لتعزيز إنفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La coopération avec les organisations régionales, comme le Conseil l'a fait avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour le conflit libérien, pourrait s'avérer une façon efficace et rentable de résoudre les conflits. | UN | والتعاون مع المنظمات الإقليمية، أسوة بما فعله المجلس مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الصراع الليبري، يمكن أن يكون وسيلة كفؤة وفعالة بالقياس إلى التكلفة لحسم الصراع. |
Elles ont été conçues pour assurer la sécurité des populations civiles qui s'y trouvent et permettre de fournir à ces dernières une aide humanitaire. | UN | وقدر لذلك أن يكون وسيلة لتوفير اﻷمن للسكان المدنيين هناك وكفالة دعمهم من الناحية اﻹنسانية. |
L'éducation non institutionnalisée pourrait également constituer un moyen efficace de mettre en valeur les ressources humaines en Sierra Leone. | UN | والتعليم غير النظامي يمكن أيضا أن يكون وسيلة فعالة لتنمية الموارد البشرية في سيراليون. |
Toutefois, cet examen est également conçu pour servir d'outil de gestion au BIT, afin que celui-ci applique plus efficacement les décisions liées aux orientations et les pratiques de gestion adoptées par le Conseil d'administration. | UN | غير أن الاستعراض يقصد منه أيضا أن يكون وسيلة إدارية تمكن مكتب منظمة العمل الدولية من أن ينفذ بقدر أكبر من الفعالية القرارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الإدارية التي يعتمدها مجلس الإدارة. |