ويكيبيديا

    "يكيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adapter
        
    • adapté
        
    À notre avis, le Conseil de sécurité devrait s'adapter aux nouvelles réalités mondiales. UN ونرى أن مجلس الأمن ينبغي أن يكيف نفسه مع الواقع العالمي الجديد.
    Ce sont les pays en développement qui ont le plus grand besoin de renforcement des capacités, c'est pourquoi l'UNITAR devrait adapter ses activités à leur profit. UN والحاجة على أشدها لدى البلدان النامية إلى بناء القدرات، ولهذا ينبغي لليونيتار أن يكيف أنشطته بما يحقق لها ذلك.
    Chaque organisation membre de CI a la faculté d'adapter aux conditions locales ou régionales les termes de l'accord en consultation avec le représentant officiel de l'UNESCO. UN ويمكن لكل عضو من كاريتاس الدولية أن يكيف الاتفاق للظروف المحلية أو اﻹقليمية بالاتفاق مع ممثل اليونسكو المعين.
    Bien qu’il soit fondé sur des données scientifiques et techniques, ce processus doit être adapté aux besoins de la population, à son environnement et à ses ressources. UN ورغم استناد اﻹنذار المبكر الى العلم والتكنولوجيا، فيجب أن يكيف لخدمة احتياجات اﻷفراد وبيئتهم ومواردهم.
    Le système monétaire et financier international a besoin d'être adapté et révisé afin que la confiance placée dans le système soit renforcée. UN ولا بد أن يكيف النظام النقدي والمالي الدولي وأن يعاد النظر فيه من أجل زيادة الثقة في النظام.
    Le Conseil de sécurité doit s'adapter aux nouvelles relations existant au sein de la communauté internationale. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يكيف نفسه مع العلاقات الجديدة في المجتمع الدولي.
    Il convient d'adapter sa composition pour qu'elle reflète le monde d'aujourd'hui et qu'il puisse faire face aux défis mondiaux du jour. UN ولا بد أن يكيف تشكيله لكي يصبح انعكاسا لعالم اليوم ولكي يتصدى لتحديات اليوم العالمية.
    Bien que de nombreuses pratiques optimales aient été décrites, les participants ont estimé que chaque pays devait les adapter à ses conditions nationales. UN وبينما تم تحديد الكثير من الممارسات الفضلى، أقر بأن كل بلد على حدة ينبغي أن يكيف هذه الممارسات وفقاً لظروفه الوطنية.
    Chaque pays doit s'inspirer du plan d'études pour établir les programmes correspondants, fixer le temps à consacrer à chaque module et en adapter le contenu aux besoins nationaux. UN وعلى كل بلد أن يتبنى المنهج الدراسي وأن يضع المناهج المناظرة له ويحدد الوقت الذي ستستغرقه كل وحدة نموذجية وأن يكيف المحتوى مع الاحتياجات الوطنية.
    Chaque pays doit s'inspirer du plan d'études pour établir les programmes correspondants, fixer le temps à consacrer à chaque module et en adapter le contenu aux besoins nationaux. UN وعلى كل بلد أن يتبنى المنهج الدراسي وأن يضع المناهج المناظرة له وأن يحدد الوقت الذي ستستغرقه كل وحدة نموذجية وأن يكيف المحتوى مع الاحتياجات الوطنية.
    D'un commun accord, on a estimé que chaque pays devait adapter des modèles de développement pour les faire répondre à ses propres besoins. UN واتفق على أن يكيف كل بلد نماذج التنمية كيما تناسب احتياجاته الخاصة به.
    Chaque pays en développement pourrait adapter ses institutions nationales à ses propres intérêts et priorités spécifiques. UN ويمكن لكل بلد نام أن يكيف مؤسساته الوطنية مع مصالحه وأولوياته المحددة.
    Nous l'encourageons à poursuivre ses actions avec la même dynamique en vue de mieux adapter notre Organisation aux exigences actuelles et futures d'un monde en pleine mutation. UN ونحن نشجعه على مواصلة عمله بنفس الروح الدينامية لكي يكيف منظمتنا وفقا للاحتياجات الحاضرة والمقبلة لعالمنا المتغير.
    Pour survivre au permien, il lui a fallu s'adapter, ce qui n'annonce rien de bon pour nous. Open Subtitles لكي يعيش في الماضي, فلابد ان يكيف نفسه , وهذه هي الاخبار السيئة
    Étant donné que cette nouvelle forme de menace à la sécurité globale et à la paix et la stabilité internationales s'accroît, un Conseil de sécurité réformé devra répondre à de nouvelles exigences et être en mesure de s'adapter aux nouvelles réalités du nouveau millénaire. UN ومع تزايد هذا الشكل الجديد من التهديد الموجه لﻷمن العالمي وللسلم والاستقرار الدوليين، يتعين تجهيز مجلس اﻷمن بعد اصلاحه لمواجهة المتطلبات الجديدة الملقاة على عاتقه، ويتعين أن يكون قادرا على أن يكيف نفسه للحقائق الجديدة في اﻷلفية الجديدة.
    Habituellement, ce droit est limité, de sorte que les changements apportés au contrat ne peuvent pas être tels que l’autre partie ne puisse pas raisonnablement s’y adapter. UN ويكون هذا التصرف عادة محدودا بحيث لا تكون التغييرات بمقدار يجعل من غير الإنصاف أن يتوقع من الطرف الآخر أن يكيف أوضاعه وفقا لها.
    Certes, il devra faire face aux besoins à l'aide des capacités existantes mais inévitablement, comme on a pu s'en rendre compte, il devra adapter lesdites capacités en conséquence. UN وبينما سيعتمد البرنامج اﻹنمائي على قدرته الموجودة لتلبية هذه الاحتياجات، فلا بد له بناء على التجربة الحالية من أن يكيف قدرته في مجال الموارد البشرية تمشيا مع ذلك.
    Néanmoins, un bilan de l'expérience acquise à ce jour montre que le Fonds doit adapter certaines de ses procédures administratives et méthodes de programmation afin d'améliorer l'efficacité et la rapidité de ses interventions. UN ومع هذا، فقد تبين من استعراض للتجربة التي مر بها الصندوق حتى اﻵن، أن عليه أن يكيف بعض اﻹجراءات اﻹدارية والبرنامجية بغية تعزيز استجاباته في حالات الطوارئ وتحسين توقيتها.
    Le rôle des forces armées guatémaltèques doit être adapté à une ère nouvelle de paix et de démocratie. UN وعلى جيش غواتيمالا أن يكيف مهامه لعهد جديد من السلم والديمقراطية.
    Le système n'est pas adapté aux besoins spécifiques de l'organisation. UN :: لا يكيف النظام وفق الاحتياجات الخاصة للمنظمة.
    Le système n'est pas adapté aux besoins spécifiques de l'organisation. UN :: لا يكيف النظام وفق الاحتياجات الخاصة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد