le Secrétaire général note en outre avec satisfaction que le nombre de candidatures féminines est demeuré élevé au cours de la période biennale actuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام بسرور أن عدد النساء المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية. |
En outre, le Secrétaire général note que pour rendre possible l'accès direct au Tribunal administratif, il faudrait que l'Assemblée générale modifie l'article 7 du Statut du Tribunal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة. |
le Secrétaire général note que seuls quelques amendements mineurs au Statut du personnel seraient nécessaires pour appliquer ces propositions. | UN | 44 - يلاحظ الأمين العام أن تنفيذ مقترحاته لن يتطلب سوى إجراء تعديلات طفيفة على النظام الإداري للموظفين. |
5. le Secrétaire général constate que cette recommandation correspond aux mesures prises actuellement, dans les limites qu'imposent toutefois certains cas. | UN | ٥ - يلاحظ اﻷمين العام أن التوصية تتفق مع مسار العمل المتبع حاليا الى المدى الممكن عمليا في حالات محددة. |
3. le Secrétaire général note que la question de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient conserve une importance considérable. | UN | 3 - يلاحظ الأمين العام أن مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا تزال كبيرة الأهمية. |
II. Observations le Secrétaire général note que la question de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient conserve une importance considérable. | UN | 3 - يلاحظ الأمين العام أن مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا تزال تحظى بأهمية كبيرة. |
le Secrétaire général note qu'il n'existe pas de système intégré de stockage et de consultation des informations produites par l'ONU, sans même parler d'une exploitation rapide en temps réel. | UN | 15 - يلاحظ الأمين العام أنه لا يوجد نظام متكامل لتخزين المعلومات التي تتوالد في الأمم المتحدة، والبحث فيها، واسترجاعها، ناهيك عن إنجاز ذلك بشكل سريع وفي الزمن الحقيقي. |
le Secrétaire général note que l'indemnité journalière de subsistance et l'indemnité de subsistance en mission répondent à des objectifs très différents. | UN | 4 - يلاحظ الأمين العام أن بدل الإقامة اليومي وبدل الإقامة المقرر للبعثات يخدمان أغراضا مختلفة تماما. |
le Secrétaire général note à cet égard que l'Organisation pourra demander une restitution devant les tribunaux américains mais seulement pour le montant des pertes financières quantifiées. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ الأمين العام أن المنظمة ستكون في وضع يسمح لها بتقديم طلب إلى الولايات المتحدة، لاسترداد حقها في حدود قيمة الخسائر المالية المحددة كمَّاً فقط. |
le Secrétaire général note que la question de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires a fait l'objet d'une attention accrue à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 tenue récemment. | UN | 3 - يلاحظ الأمين العام أن مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية قد حظيت باهتمام متزايد في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000. |
18. le Secrétaire général note avec satisfaction que le nombre d'institutions nationales des droits de l'homme accréditées continue d'augmenter et que toutes les institutions dotées du statut A ont désormais fait l'objet d'un examen; il relève également qu'un nouveau cycle d'examen débutera en 2010. | UN | 18- يلاحظ الأمين العام أن عدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعتمد ما زال يتزايد وأنه تم استعراض مركز جميع المؤسسات من الفئة ألف، ويلاحظ أن دورة جديدة ستبدأ في عام 2010. |
En outre, le Secrétaire général note que le Règlement de procédure du Tribunal d'appel n'organise pas de procédure simplifiée pour traiter les recours mal fondés. | UN | 252 - إضافة لذلك، يلاحظ الأمين العام أن لائحة محكمة الاستئناف لم تنصّ على أية آلية للنظر في دعاوى الاستئناف غير الوجيهة على وجه السرعة. |
< < le Secrétaire général note avec préoccupation que les échéances critiques fixées par l'Accord d'Accra III, pour l'adoption des réformes législatives, la révision de l'article 35 de la Constitution sur l'éligibilité à la présidence et le lancement du processus de désarmement, n'ont pas été respectées. | UN | " `يلاحظ الأمين العام بقلق عدم الوفاء بالآجال الرئيسية المحددة في اتفاق أكرا الثالث لاعتماد الإصلاحات التشريعية وتنقيح المادة 35 من الدستور المتعلقة بالأهلية لتولي الرئاسة وبدء عملية نزع السلاح. |
le Secrétaire général note que toute décision en la matière affecterait l'ensemble des fonctionnaires et que, dans sa résolution 57/307, l'Assemblée générale l'a prié de consulter les représentants du personnel. | UN | 17 - يلاحظ الأمين العام أن أي قرار بشأن الأفرقة سيؤثر على جميع الموظفين وأن الجمعية، طلبت إليه، في قرارها 57/307، التشاور مع ممثلي الموظفين بشأن هذا الموضوع. |
S'agissant de la recommandation du BSCI tendant à retirer au Département de la gestion la responsabilité de l'établissement des décisions sur les recours, le Secrétaire général note qu'en dehors de son Cabinet, la seule autre possibilité pour le transfert de cette fonction serait le Bureau des affaires juridiques. | UN | 14 - وفيما يتعلق بتوصية المجلس المتعلقة بنقل المسؤولية عن إعداد قرارات البت في الطعون خارج إدارة الشؤون الإدارية، يلاحظ الأمين العام أنه، فيما عدا مكتب الأمين العام، فإن الوحدة الوحيدة في الأمانة العامة التي يمكن أن تُنقل إليها الوظيفة هي مكتب الشؤون القانونية. |
À cet égard, le Secrétaire général note que le BSCI dispose déjà de pouvoirs suffisants, en vertu des règles en vigueur, pour demander des documents et des renseignements financiers supplémentaires, et fait observer que ces pouvoirs ne peuvent être exercés que dans le cadre d'une enquête motivée par des soupçons pesant sur un fonctionnaire. | UN | وفي هذا الشأن، يلاحظ الأمين العام أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتمتع بسلطة كافية بموجب الأنظمة والقواعد السارية، تخوله طلب معلومات ووثائق مالية إضافية. بيد أن الأمين العام يشدد أيضا على أن هذه السلطة ترتبط بالتحقيق في إدعاءات محددة ضد الموظف. |
Enfin, à titre d'observation générale, le Secrétaire général note que les recommandations du BSCI visent à élargir notablement la gamme et la portée du régime actuel de sanctions à l'encontre des fournisseurs qui se rendent coupables de malversation. | UN | 12 - وأخيرا، وكتعليق عام، يلاحظ الأمين العام أن توصيات المكتب تهدف إلى توسيع نطاق ومدى نظام الجزاءات الحالي الذي تطبقه المنظمة ضد البائعين الذي يرتكبون المخالفات، إلى حد كبير. |
7. le Secrétaire général constate que la recommandation est adressée à l'Assemblée générale et, à ce propos, souhaite indiquer que les initiatives d'un grand nombre d'États Membres, y compris ceux faisant partie du " Groupe de réflexion en faveur d'un dispositif de réaction rapide " , répondent déjà à ce besoin. | UN | ٧ - يلاحظ اﻷمين العام أن التوصية موجهة إلى الجمعية العامة، وفي هذا الصدد يود أن يعترف بالمبادرات المتخذة من نطاق عريض من الدول اﻷعضاء، بما فيها تلك التي تكون " أصدقاء الاستجابة السريع " التي تلبي هذه الحاجة فعلا. |
73. Enfin, le Secrétaire général fait observer que le système dans son ensemble ainsi que le statut et le rôle du Tribunal administratif seront revus lorsque le nouveau système aura été mis à l'épreuve pendant une période de deux ans au moins. | UN | ٧٣ - وأخيرا، يلاحظ اﻷمين العام أنه سيتم استعراض النظام برمته وكذلك النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية ودورها، عندما تتم تجربة النظام الجديد وتقييمه لفترة لا تقل عن سنتين. |
S'agissant des autres motifs d'inquiétude relevés dans le rapport, le Secrétaire général observe que les autorités ont pris certaines mesures positives, par exemple celle visant à empêcher la lapidation comme méthode d'exécution ou à limiter l'application de la peine capitale lorsqu'elle vise des délinquants mineurs. | UN | 55 - وفيما يختص بالشواغل الأخرى التي حددها التقرير، يلاحظ الأمين العام أن السلطات قد خطت بعض الخطوات الإيجابية، ومنها منع الرجم كوسيلة للإعدام، والحد من تطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
C'est la raison pour laquelle, comme le fait observer le Secrétaire général dans son rapport, l'aide internationale en matière de sécurité revêt une importance vitale pour l'Afghanistan. | UN | ولذا يلاحظ الأمين العام في تقريره أن المعونة الأمنية الدولية ذات أهمية حيوية لأفغانسان. |
Toutefois, comme le note le Secrétaire général dans son rapport sur l'application des recommandations figurant dans " Agenda pour la paix " , | UN | ومع ذلك، وكما يلاحظ اﻷمين العام في تقريره عن تنفيذ توصيات " خطة للسلام " فإن: |