145. Enfin, le Représentant spécial note avec regret qu'il n'est toujours pas en mesure de se rendre en République islamique d'Iran. | UN | 145- وأخيرا يلاحظ الممثل الخاص مع الأسف أنه لا يزال غير قادر على زيارة جمهورية إيران الإسلامية. |
le Représentant spécial note que les conditions de détention dans les prisons cambodgiennes sont très mauvaises. | UN | 55 - يلاحظ الممثل الخاص أن أحوال الاحتجاز في السجون الكمبودية غير لائقة بالمرة. |
61. le Représentant spécial note la vulnérabilité des enfants dans une société d'après génocide. | UN | ٦١ - يلاحظ الممثل الخاص الضعف الذي تتميز به حالة اﻷطفال في المجتمع اللاحق لمرحلة اﻹبادة الجماعية. |
40. le Représentant spécial note que la présomption d'innocence est garantie à l'article 37 de la Constitution de la République islamique d'Iran. | UN | ٠٤- يلاحظ الممثل الخاص أن المادة ٧٣ من دستور جمهورية ايران الاسلامية تنص على قرينة البراءة. |
Enfin, le Représentant spécial prend acte de la création de la première association postrévolutionnaire l'" Iran Pen Association " regroupant des écrivains, des traducteurs, des poètes et des chercheurs iraniens | UN | وأخيراً يلاحظ الممثل الخاص إنشاء أول اتحاد للكتاب والمترجمين والشعراء والباحثين الإيرانيين بعد الثورة باسم جمعية القلم الإيرانية. |
102. le Représentant spécial note que la loi sur l'information de 1998 contient des dispositions en faveur de la liberté et de l'indépendance de la presse et de la liberté d'expression. | UN | 102- يلاحظ الممثل الخاص أن قانون الإعلام لعام 1998 يتضمن أحكاماً تعزز حرية الصحافة واستقلالها وحرية التعبير. |
En ce qui concerne le projet de loi sur l'exploitation forestière, le Représentant spécial note que les ONG ont félicité le Gouvernement pour sa promotion sans ambiguïté d'une gestion viable des forêts du Cambodge. | UN | 37 - وكرد فعل على مشروع قانون الغابات، يلاحظ الممثل الخاص أن المنظمات غير الحكومية قد أشادت بالحكومة لتشجيعها بشكل لا لبس فيه على الإدارة الرشيدة لغابات كمبوديا. |
23. le Représentant spécial note avec regret que certaines déclarations récentes indiquent, contrairement à ce qui avait été dit dans la presse, que le Gouvernement n'entendait pas donner par écrit la garantie de s'abstenir de faire mettre à exécution la menace de mort. | UN | ٣٢- يلاحظ الممثل الخاص التصريح اﻷخير للمتحدث باسم وزارة الخارجية الايرانية القائل، على عكس ما رددته اﻷنباء الصحفية، بان الحكومة لن تقدم ضمانا مكتوبا بأنها لن تسعى إلى تنفيذ التهديد بالقتل. |
11. En attendant, le Représentant spécial note que, selon les informations les plus fiables dont il dispose, le régime pénal iranien semble s'être considérablement durci. | UN | ١١ - وفي غضون ذلك، يلاحظ الممثل الخاص طبقا ﻷفضل المعلومات التي تلقاها، أن نظام العقوبات في إيران يبدو أنه أصبح أكثر غلظة بكثير. |
77. le Représentant spécial note qu'une deuxième organisation de journalistes, la Ligue des journalistes cambodgiens, a été créée en plus de l'Association des journalistes khmers. | UN | ٧٧ - يلاحظ الممثل الخاص أنه قد أنشئت منظمة ثانية للصحفيين، وهي عصبة الصحفيين الكمبوديين، باﻹضافة إلى رابطة الصحفيين الخمير. |
53. Fait plus positif, le Représentant spécial note que le chef de l'appareil judiciaire a expressément mentionné la torture dans sa récente circulaire aux juges, énumérant différents types de comportement qui ne seraient plus tolérés. | UN | 53- وبصورة أكثر تفاؤلا، يلاحظ الممثل الخاص الإشارة المحددة إلى التعذيب في الرسالة التي عممها مؤخرا رئيس السلطة القضائية على القضاة والتي يعدد فيها مختلف أنواع التصرف التي لن يتسامح بشأنها بعد الآن. |
40. le Représentant spécial note que la réforme de la police demeure un objectif prioritaire important pour la protection des droits de l'homme en République fédérale de Yougoslavie. | UN | 40- يلاحظ الممثل الخاص أن إصلاح الشرطة يعتبر ولا يزال يمثل مجالاً هاماً ذا أولوية لحماية حقوق الإنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
66. le Représentant spécial note que la question de l'objection de conscience au service militaire a été partiellement réglée par les autorités fédérales par la loi d'amnistie de 2001, en vertu de laquelle des milliers d'hommes qui avaient refusé de faire leur service militaire durant les conflits du Kosovo et de l'OTAN ont été amnistiés. | UN | 66- يلاحظ الممثل الخاص أن قضية الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لم تتناولها السلطات الاتحادية إلا جزئياً في قانون العفو العام الصادر في عام 2001، حيث شمل هذا العفو آلافاً من الذكور الذين رفضوا أداء الخدمة العسكرية خلال الصراعات التي شاركت فيها كوسوفو ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
À cet égard, le Représentant spécial note la déclaration du 25 juillet attribuée par la presse iranienne au chef du pouvoir judiciaire selon laquelle la procédure devant le tribunal de la famille sera revue " de façon à mettre fin à la tyrannie dont sont victimes les femmes... | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الممثل الخاص البيان الصادر في 25 تموز/يوليه والذي تعزوه الصحافة الإيرانية إلى رئيس السلطة القضائية ومفاده أن إجراءات محكمة الأسرة ستراجع " بغية إنهاء طغيان المرأة ... |
127. le Représentant spécial note que, malgré les amendements qui y ont été apportés par l'Assemblée nationale pour assurer dans une certaine mesure la protection des droits de l'homme, la loi sur la mise hors-la-loi du groupe Kampuchea démocratique offre de larges possibilités d'enfreindre les droits de l'homme fondamentaux. | UN | ١٢٧ - وعلى الرغم من التعديلات التي أجرتها الجمعية الوطنية لضمان درجة معينة من حماية حقوق اﻹنسان، يلاحظ الممثل الخاص أن القانون المتعلق بنزع صفة الشرعية عن " مجموعة كمبوتشيا الديمقراطية " ينطوي على إمكانية كبيرة لﻹساءة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
36. Même si la révision du Pacte constituait un pas important sur la voie du dialogue avec l'opposition, le Représentant spécial note qu'une bonne partie des engagements pris figuraient déjà dans l'accord de 1997, en particulier l'engagement < < de statuer sur les demandes de reconnaissance des partis politiques présentées conformément à la loi > > qui en faisait partie intégrante. | UN | 36- ولئن كانت إعادة النظر في أحكام الميثاق قد تشكل خطوة هامة إلى الأمام في الحوار مع المعارضة، يلاحظ الممثل الخاص أن كثيراً من التعهدات كان مدرجاً أصلاً في اتفاق عام 1997 السابق، وعلى وجه الخصوص، فإن التعهد بالسماح للأحزاب السياسية بتقديم طلبات الاعتراف بها وفقاً لأحكام القانون كان أصلاً جزءاً من اتفاق عام 1997. |
69. le Représentant spécial prend acte des progrès importants accomplis sur la voie de l'autonomie du Kosovo, prévue par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, à la suite des élections législatives à l'échelle de la province qui se sont déroulées dans le calme et en bon ordre le 17 novembre 2001. | UN | 69- يلاحظ الممثل الخاص ما استجد من تطورات هامة في عملية الحكم الذاتي المتوخاة في قرار مجلس الأمن 1244 (1999) عقب الانتخابات الهادئة والمنظمة للجمعية التشريعية لعموم كوسوفو في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |