ويكيبيديا

    "يلبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre aux
        
    • répondant aux
        
    • répondre à
        
    • répond à
        
    • satisfaire
        
    • répond aux
        
    • réponde aux
        
    • qui réponde
        
    • satisfait
        
    • répondant à
        
    • de répondre
        
    • répondent aux
        
    • fonction
        
    • conforme aux
        
    • subvenir
        
    Toutes les activités menées dans le cadre du système des Nations Unies devaient répondre aux besoins et aux priorités des pays. UN وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان.
    Toutes les activités menées dans le cadre du système des Nations Unies devaient répondre aux besoins et aux priorités des pays. UN وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان.
    La première serait l'élaboration d'un prototype répondant aux principales exigences requises et comportant des informations peu détaillées. UN فالمرحلة الأولى تقدم نموذجا أوليا يلبي أهم المتطلبات وتحتوي على قدر محدود من المعلومات المفصلة.
    Les ressources allouées au Groupe de travail au titre du budget ordinaire sont malheureusement insuffisantes pour répondre à toutes les demandes. UN ومن المؤسف أن الموارد المخصصة للفريق العامل في إطار الميزانية العادية لا تكفيه لكي يلبي جميع الطلبات.
    Les universités autochtones semblent être une option qui répond à leurs besoins et à leurs demandes dans ce domaine. UN ويبدو أن جامعات الشعوب الأصلية هي خيار يمكن أن يلبي احتياجاتها ومطالبها في هذا المجال.
    Or, seuls 15 % du budget ordinaire sont affectés à ce ministère, qui n'est donc pas en mesure de satisfaire à ses besoins; UN غير أنه لا يخصص لهذه الوزارة سوى 15 في المائة فقط من الميزانية العادية، وهذا لا يمكن أن يلبي احتياجاتها؛
    ii) La Réunion des Parties a déterminé que pareille déclaration répond aux prescriptions du présent article. UN `٢` أن يقرر اجتماع اﻷطراف أن إعلاناً قد صدر يلبي متطلبات هذه المادة.
    En théorie, cette représentation régionale devrait pouvoir répondre aux intérêts des pays plus importants sans pour autant gonfler outre mesure les rangs des membres permanents. UN وهذا التمثيل اﻹقليمي يمكن أن يلبي على النحو المتصور مصالح الدول اﻷكبر دون التقليل دون داع من مركز اﻷعضاء الدائمين.
    Les restrictions doivent, dans chaque cas, être appliquées compte tenu de motifs juridiques précis et répondre aux principes de la nécessité et de la proportionnalité. UN فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب.
    Les restrictions doivent, dans chaque cas, être appliquées compte tenu de motifs juridiques précis et répondre aux principes de la nécessité et de la proportionnalité. UN فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب.
    Les restrictions doivent, dans chaque cas, être appliquées compte tenu de motifs juridiques précis et répondre aux principes de la nécessité et de la proportionnalité. UN فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب.
    À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. UN في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد.
    L'Office doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN ويتعين أن ينمو المكتب كي يلبي الطلب المتزايد على خدماته.
    Le programme de réformes complet et ambitieux répond à nos attentes. UN فبرنامج اﻹصلاح البعيد اﻷثـــر والموضوعي المقترح فيه يلبي توقعاتنا.
    Il considère que le régime d'enregistrement ouzbek ne peut pas satisfaire à ce critère. UN ويضيف أن نظام التسجيل الأوزبكي لا يلبي هذا المطلب.
    Le National Rehabilitation and Development Centre répond aux besoins essentiels des personnes handicapées au Liban. UN يلبي المركز الوطني للتأهيل والتنمية الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة في لبنان.
    Il est essentiel de trouver rapidement une solution qui réponde aux aspirations de toutes les parties en cause. UN ومن اﻷهمية بمكان التوصل الى حل مبكر يلبي تطلعات كل اﻷطراف المعنية.
    Parce qu'il n'y a qu'un gars à bord qui réponde à ces critères, et... c'est vous. Open Subtitles لأن هناك فقط شخص واحد على متن المنصة والذي يلبي هذه المعايير وهذا.
    Toutefois, celle-ci considère que la résolution satisfait aux exigences fondamentales qui ont rendu le texte acceptable à titre de compromis. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يرى أن القرار يلبي الاحتياجات الأساسية التي جعلت النص مقبولا كحل وسط.
    Ainsi, presque tous les habitants et groupes d'âge ont la possibilité de trouver un logement répondant à leurs exigences. UN وبذلك تتاح لجميع سكان من جميع الفئات العمرية فرصة العثور على مسكن يلبي احتياجاتهم؛
    Il ne s'agit pas là d'une mesure dirigée contre un pays ou un autre; il s'agit plutôt de répondre aux besoins de tous les pays de la région en matière de sécurité. UN وهذا المفهوم غير موجه ضد أي بلد؛ بل يلبي الحاجات اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة.
    Il faut également adapter ces services pour qu'ils répondent aux besoins des ménages indigents. UN ويجب أيضا تشكيل هذه الخدمات بما يلبي احتياجات الأسر المعيشية الفقيرة.
    L'immeuble, qui est situé 48 rue Giuseppe Motta, est agencé en bureaux paysagés, qu'il serait aisé de configurer en fonction des besoins du Haut Commissariat en salles de réunion et en locaux à usage de bureaux. UN ويمكن ترتيب تصميم الحيز المفتوح المتاح بحيث يلبي احتياجات المفوضية فيما يتعلق بقاعات الاجتماع والحيز المخصص للمكاتب.
    La Tunisie avait aussi amendé son droit de la concurrence afin de le rendre conforme aux normes internationales, en s'inspirant des recommandations issues de l'examen collégial; UN كما عدّلت تونس قانونها للمنافسة بما يلبي المعايير الدولية القائمة على توصيات استعراض النظراء؛
    :: De subvenir aux besoins essentiels des femmes en milieu rural en adoptant une protection sociale minimale qui réponde aux besoins spécifiques du pays; UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية عن طريق اعتماد حد أدنى للحماية الاجتماعية يلبي الاحتياجات الخاصة للبلد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد