Cela signifie que 58 % seulement des enfants du groupe d'âge voulu fréquentent les écoles primaires supérieures. | UN | وهذا يعني أن 58 في المائة فقط في الفئة العمرية الملائمة يلتحقون بالمدارس الابتدائية العليا. |
Il constate avec satisfaction qu'à l'heure actuelle 99 % de tous les enfants tunisiens fréquentent l'école primaire. | UN | وترحب اللجنة بحقيقة أن ما نسبته 99 في المائة من مجموع الأطفال في تونس يلتحقون اليوم بالمدارس الابتدائية. |
Selon les conditions locales, il se peut que bon nombre de ceux qui vont à l'école pour la première fois n'y restent pas longtemps. | UN | فكثير ممن يلتحقون بالمدارس لأول مرة قد لا يستمرون بها طويلا، والأمر في ذلك متوقف على الظروف المحلية. |
Dans le monde industrialisé, il s'agit de procurer des emplois à des jeunes qui entrent sur le marché du travail. | UN | ففي البلدان المتقدمة، يستوجب هذا التحدي توفير فرص عمل للشباب الذين يلتحقون بسوق العمل. |
À noter que, pour la plupart, les candidats qui suivent le cours de préparation le font jusqu'au bout. | UN | ويلاحَظ أن جميع المتدربين الذين يلتحقون بهذه الدورة يقومون بإكمالها في معظم الأحوال. |
Les enfants des réfugiés sont inscrits dans les écoles publiques qui ont également commencé à accueillir les enfants d'Iraquiens réfugiés. | UN | فاللاجئون يلتحقون بالمدارس العامة التي بدأت أيضاً تستوعب أطفال العراقيين الذين تستضيفهم الحدود الأردنية. |
Sur les 130 millions de jeunes non scolarisés, 70 % sont des filles. | UN | وهناك 70 في المائة من الفتيات من أصل 130 مليون من الشباب الذين لا يلتحقون بالمدرسة. |
En effet, seuls 37 % des enfants qui accèdent à l'école atteignent la fin du cycle primaire. | UN | والواقع أنه لا يستكمل التعليم الابتدائي سوى 37 في المائة من الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس. |
Indicateur 2.2. : Proportion d'écoliers commençant la première année d'études primaires qui terminent l'école primaire | UN | المؤشر 2-2: نسبة التلاميذ الذين يلتحقون بالدراسة في الصف الأول ويصلون إلى الصف الأخير من التعليم الابتدائي |
Bien qu'ils ne soient pas obligatoires, presque tous les enfants de ce groupe d'âge les fréquentent. | UN | ورغم أن التعليم في دور الحضانة ليس إلزامياً، فإن جميع الأطفال تقريباً في هذه الفئة العمرية يلتحقون به. |
Depuis 1997, davantage de filles que de garçons fréquentent les établissements d'enseignement supérieur. | UN | وابتداء من عام 1997، تجاوز عدد الفتيات عدد الفتيان الذين يلتحقون بمؤسسات المرحلة بعد الثانوية. |
Des enfants concernés fréquentent donc les écoles de l'Autorité palestinienne. | UN | ولذا فإن هؤلاء الأطفال يلتحقون بمدارس السلطة الفلسطينية. |
Le Comité constate avec préoccupation que de nombreux enfants, en particulier des filles, ne fréquentent pas l'école. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن الكثير من الأطفال، وخصوصاً الإناث منهم، لا يلتحقون بالمدارس. |
Le Comité constate avec préoccupation que de nombreux enfants, en particulier des filles, ne fréquentent pas l'école. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن الكثير من الأطفال، وخصوصاً الإناث منهم، لا يلتحقون بالمدارس. |
Un grand nombre d'enfants de groupes minoritaires ne vont en fait jamais à l'école bien que leurs parents affirment qu'ils souhaiteraient que leurs enfants soient instruits. | UN | والواقع أن كثيرين من أطفال الأقليات لا يلتحقون بالمدارس بتاتا، على الرغمْ مما يعرب عنه أهلهم من رغبة في تعليم أطفالهم. |
Les enfants qui ne vont pas à l'école sont à l'évidence privés de leur droit à l'éducation, ce qui est intolérable. | UN | ومن الواضح أن الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس يحرمون من حقهم في التعليم، وهذا أمر لا يمكن السكوت عنه. |
Nombre d'enfants qui travaillent poursuivent quand même leurs études, mais la plupart ne vont pas du tout à l'école. | UN | ورغم أن كثيرا من اﻷطفال الذين يعملون يواصلون تعليمهم، فإن معظم اﻷطفال العمال لا يلتحقون بالمدارس إطلاقا. |
Sur 100 enfants qui entrent en première année, 25 n'atteindront pas le cinquième niveau. | UN | ومن بين كل 100 طفل يلتحقون بالصف الأول، فإن 25 لن يصلوا إلى الصف الخامس. |
Pour la première année, ce sont ceux qui entrent à l'école. | UN | وبالنسبة للصف اﻷول، هم المتعلمون الذين يلتحقون بالمدرسة ﻷول مرة. |
Les municipalités peuvent aussi attribuer une récompense aux personnes qui suivent ou terminent un cours de formation. | UN | وقد تدفع البلدية أيضاً مكافأة للذين يلتحقون بدورة تدريبية ويكملونها. |
Au Viet Nam, cependant, du fait que les grands-parents s'occupent traditionnellement des enfants, 30 % seulement des enfants en bas âge sont inscrits dans l'enseignement préscolaire. | UN | غير أنه لما كان يوجد في فييت نام تقاليد تقضي بأن يساعد اﻷجداد في رعاية الطفل، فإن ٣٠ في المائة فقط من اﻷطفال في هذه الفئة العمرية يلتحقون بمرحلة ما قبل المدرسة. |
· Augmentation du nombre des enfants de réfugiés guatémaltèques scolarisés dans les écoles mexicaines. | UN | • الزيادة في عدد أطفال اللاجئين الغواتيماليين الذين يلتحقون بالمدارس |
Ainsi, seul un nombre restreint d'étudiants accèdent aux études supérieures en raison des coûts à exposer et de la difficulté de trouver des places. | UN | وبالتالــي فإن عدد الطلاب الذين يلتحقون بالدراسات العليا هو عدد محدود بسبب ما يترتب على ذلك من تكاليف ولصعوبة الالتحاق بالجامعات. |
Proportion d'élèves commençant la première année d'études dans l'enseignement primaire et achevant la cinquième année (personnes des deux sexes) | UN | النسبة المئوية للتلاميذ من الجنسين الذين يلتحقون بالصف الأول ويبلغون الصف الأخير من التعليم الابتدائي |
Ainsi, les enfants de 6 ans commencent à entrer dans l'école primaire, ce qui double la charge de soins de leur mère. | UN | ولذلك، صار الأطفال يلتحقون بالمدرسة الابتدائية في سن السادسة مما يضاعف عبء الرعاية على كاهل الأمهات. |
Environ 27 % d'une classe d'âge ayant achevé l'enseignement secondaire s'inscrivent à l'université. | UN | ونحو 27 في المائة من جيل واحد، وممن استكملوا التعليم بالمدرسة العليا، يلتحقون بالجامعات. |