Le contrat peut être annulé à tout moment par le mari ou la femme, sauf lorsque cela peut compromettre l'intérêt de l'autre conjoint. | UN | ويمكن أن يلغى الزوج أو الزوجة العقد في أي وقت ما عدا الوقت الذي قد يضر بمصلحة أحد الزوجين. |
Si, dans l'année qui suit l'expropriation, le propriétaire ne l'a pas été, l'arrêté d'expropriation est annulé et il y a lieu de procéder à une nouvelle évaluation du bien. | UN | فإن لم يتم خلال سنة من نزع الملكية تعويض صاحب الملك، يلغى قرار المصادرة ويجري تقييم جديد للملك. |
Si les résultats montrent que 51 % au moins des ménages participant au processus incriminent l'agent, sa licence d'agent est annulée et un nouvel agent est immédiatement nommé. | UN | وإذا ما تبيﱠن أن نسبة ٥١ في المائة من اﻷسر المعيشية المشاركة في العملية تدين الوكيل، يلغى ترخيص وكالته ويعيﱠن فورا وكيل جديد لتوزيع الحصص بالتجزئة. |
Si les résultats montrent que 51 % au moins des ménages participant au processus incriminent l'agent, sa licence d'agent est annulée et un nouvel agent est immédiatement nommé. | UN | وإذا ما تبيﱠن أن نسبة ٥١ في المائة من اﻷسر المعيشية المشاركة في العملية تدين الوكيل، يلغى ترخيص وكالته ويعيﱠن فورا وكيل جديد لتوزيع الحصص بالتجزئة. |
Si le veto ne peut être aboli immédiatement, il faudrait cependant en réduire progressivement l'application jusqu'à l'éliminer totalement. | UN | وإذا تعذر إلغاء حق النقض اﻵن، فينبغي الحد تدريجيا من تطبيقه حتى يلغى تماما. |
L'article 12 stipule, en outre, qu'un mariage nul ou dissout est invalide à partir de son début. | UN | وتمضي المادة 12 فتنص على أن الزواج الذي يلغى أو يفسخ يكون باطلا من بدايته. |
Parce que l'argent doit être sur le compte séquestre avant 17h aujourd'hui ou l'accord est annulé. | Open Subtitles | لأن المال يجب أن يكون في الحساب الفرعي في الخامسة اليوم وإلا يلغى الإتفاق |
Puisque cette nuit-là il n'a pas annulé son rendez-vous | Open Subtitles | لانه فى هذا المساء لم يلغى الموعد فى صحتك |
Je te jure, dès qu'on sait que ce n'est pas annulé, | Open Subtitles | أنا أعدك , حتى نتأكد بأن عرضنا لن يلغى |
147. L'enregistrement d'un syndicat est annulé en cas de dissolution de ce dernier ou d'enregistrement d'un groupement syndical distinct qui est majoritaire. | UN | ٧٤١- يلغى تسجيل النقابة بمقتضى حلها أو بفعل تسجيل نقابة أخرى أكبر. |
L'engagement non réglé à la fin de la période de 12 mois est annulé ou financé sur les crédits ouverts pour l'exercice budgétaire en cours. | UN | وفي الحالات التي يظل فيها الالتزام صحيحا في نهاية فترة الاثني عشر شهرا، يلغى ذلك الالتزام ويموَّل من الاعتمادات الجارية. |
Si la décision rendue par le Comité des plaintes sur l'égalité des sexes est renvoyée devant les tribunaux, la décision concernant l'astreinte journalière est annulée. | UN | وإذا أحيل حكم صادر عن لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة بين الجنسين إلى المحاكم، يلغى القرار بفرض غرامة يومية. |
Si on perd des parts d'audience ou que la série est annulée, on partira tous dans des directions différentes. | Open Subtitles | حالما تنخفض نسب المشاهدة, أو يلغى المسلسل, سيذهب كل واحد إلى شأنه, حسنًا؟ |
En ce qui concerne l'adoption de mesures législatives interdisant toute discrimination à l'égard des femmes, il convient de noter que le principe de l'égalité entre les sexes est en soi suffisant, puisque toute loi qui ne s'y conformerait pas pourra être annulée par le Conseil constitutionnel. | UN | وفيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية تحظر كل أشكال التمييز ضد المرأة، تجدر اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة بين الجنسين يكفي بذاته، نظرا ﻷن أي قانون يتعارض معه يمكن أن يلغى من جانب المجلس الدستوري. |
Le statut de saisonnier sera aboli lors de l'entrée en vigueur du traité sur la libre circulation des personnes conclu avec la Communauté européenne. | UN | والنظام الأساسي للإقامة الموسمية سوف يلغى لدى سريان معاهدة التداول الحر للأشخاص المعقودة مع الاتحاد الأوروبي. |
Le nouvel ordre mondial ne laisse aucune place, de l'avis de la Namibie, à un droit de veto obsolète, qui doit être aboli. | UN | وترى ناميبيا أنه لا مكان في النظام العالمي الجديد لحق النقض البالي الذي يجب أن يلغى. |
Les personnes déjà mariées et dont le mariage n'a pas encore été dissous ou déclaré nul; | UN | - أي شخص متزوج إلى أن يلغى زواجه السابق أو يعلَن بطلانه؛ |
La Position commune du Conseil est réexaminée, modifiée ou abrogée, s'il y a lieu, lorsque le Conseil de sécurité le décide. | UN | ويُستعرض الموقف الموحد للمجلس أو يعدل أو يلغى حسب الاقتضاء، وفقا لما يقرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Dans le cadre de son examen de l’enquête menée à Paris, la Commission a décidé que l’ajustement de 5 % résultant de la prise en compte du barème fiscal français devrait être progressivement supprimé. | UN | ١١٨ قررت اللجنة، كجزء من نظرها في الدراسة الاستقصائية لباريس، أن يلغى تدريجيا أثر التغيرات في النظام الضريبي الفرنسي البالغ ٥ في المائة في غضون فترة زمنية. |
Quatrièmement, le budget pour l’an 2000, dont vous êtes saisi aux fins d’approbation, vous est présenté sous une forme unifiée qui supprime la distinction entre les Programmes généraux et les Programmes spéciaux. | UN | رابعا، أدمجت ميزانية عام ٢٠٠٠ المعروضة عليكم من أجل إقرارها وذلك في إطار هيكل موحد يلغى فيه الفصل بين البرامج العامة والبرامج الخاصة. |
Par conséquent, l'existence d'un plafond au-delà duquel la charge financière est répartie entre les autres États Membres, y compris les pays en développement, et qui constitue une entorse grave au principe de la capacité de paiement, devrait être supprimée une fois pour toutes. | UN | لذلك، فإن وجود سقف يعيد توزيع العبء بين بقية الأعضاء، بما في ذلك الدول النامية، والذي شكل تشوهاً خطيراً لمبدأ القدرة على الدفع، يجب أن يلغى تماما. |
En conséquence, la Cour a décidé que l'arbitre n'avait pas contrevenu aux règles de la justice naturelle, ce qui aurait justifié l'annulation de la sentence. | UN | وبناء على ذلك، قررت المحكمة أن المحكّم لم يخالف قواعد العدالة الطبيعية بحيث يلغى قرار التحكيم. |
Mais l'anamorphose chamboule le plan visuel, annule tout ce que tu as appris sur la perspective. | Open Subtitles | لكن الآنا مورفوسيس تفسد سطح الظاهر يلغى كل مل تعلمته عن الأبعاد الثابته |