ويكيبيديا

    "يلفت الانتباه إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appeler l'attention sur
        
    • attire l'attention sur
        
    • appelle l'attention sur
        
    • attirer l'attention
        
    À ce propos, il souhaite appeler l'attention sur l'affaire A.T. c. UN وفي هذا الإطار، يود الخبير المستقل أن يلفت الانتباه إلى حالة أ.
    Le facilitateur souhaite appeler l'attention sur certaines interactions entre cette question et celle des substances chimiques incorporées dans des produits. UN ويودّ الميسّر أن يلفت الانتباه إلى بعض الروابط القائمة بين هذه القضية وقضية المواد الكيميائية في المنتجات.
    Le groupe souhaitait appeler l'attention sur les co-avantages de la maîtrise des polluants organiques persistants produits involontairement et sur la différence entre élimination et captage. UN وقد أراد الفريق أن يلفت الانتباه إلى الفوائد المشتركة لمكافحة الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير عمد، وإلى الفرق بين الإزالة والأسر.
    Cette préoccupation attire l'attention sur les inégalités présentes. UN وهذا القلق يلفت الانتباه إلى مظاهر التفاوت الآن.
    Un pays qui fournit des aéronefs appelle l'attention sur les éléments ci-après : UN عندما يساهم البلد بطائرات، يلفت الانتباه إلى ما يلي:
    Toutefois, la Fédération de Russie voudrait appeler l'attention sur la nécessité d'examiner plus avant les dispositions suivantes des projets de texte: UN غير أنَّ الاتحاد الروسي يود أن يلفت الانتباه إلى ضرورة إجراء دراسة إضافية للأحكام الواردة أدناه من مشروعي النصين المذكورين.
    Elle se félicite à cet égard de l'issue de la Conférence internationale sur les enfants touchés par la guerre, tenue à Winnipeg, et loue le Représentant spécial du Secrétaire général qui n'a cessé de s'efforcer d'appeler l'attention sur ce problème. UN وهي ترحب في هذا الصدد بما انتهي إليه المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب الذي عقد في وينيبغ، وتمتدح الممثل الخاص للأمين العام الذي ظل دون كلل يلفت الانتباه إلى هذه المشكلة.
    37. L'expert tient à appeler l'attention sur la nécessité de mettre en place des infrastructures et des services socioéconomiques en Somalie. UN 37- ويود الخبير أن يلفت الانتباه إلى ضرورة تطوير الهياكل الأساسية والخدمات الاقتصادية والاجتماعية في الصومال.
    Le Rapporteur spécial tient toutefois à appeler l'attention sur le travail d'organisations telles que la Fédération européenne d'associations nationales travaillant avec les sansabri (FEANTSA). UN غير أن المقرر الخاص يود أن يلفت الانتباه إلى العمل الذي اضطلعت به جماعات مثل الاتحاد الأوروبي للمنظمات الوطنية العاملة مع المتشردين.
    Il souhaite appeler l'attention sur le fait que les deux dernières résolutions sur les droits de l'homme aux États-Unis et au Canada montrent que le temps est venu de faire cesser l'impunité dans le cas de ces deux pays. UN وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى حقيقة أن القرارَين الأخيـرَين المتعلقَين بحقوق الإنسان في الولايات المتحدة وكندا يبيِّنان أن الوقت قد حان لإنهاء إفلات هذين البلدين من العقاب.
    Le débat pourrait par ailleurs permettre d'appeler l'attention sur des questions liées au renforcement des capacités et au transfert de technologie, et notamment sur les besoins des pays en développement, et les programmes d'aide qui leur sont destinés. UN ويمكن لهذا الجزء أيضا أن يلفت الانتباه إلى القضايا المتصلة ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك احتياجات البلدان النامية والبرامج المتاحة لمساعدتها.
    12. Le Rapporteur spécial souhaiterait appeler l'attention sur le fait que de nos jours les droits de l'homme constituent l'une des pierres des fondations sur lesquelles repose tout l'édifice des Nations Unies, à savoir la paix et le développement économique et social. UN ٢١- يود المقرر الخاص أن يلفت الانتباه إلى أن حقوق اﻹنسان اليوم تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷركان اﻷساسية التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة وهي السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Bien que l'extraction et l'exportation d'or ne soient pas soumises au régime des sanctions, le Groupe tient à appeler l'attention sur le fait que, le cours de l'or étant actuellement de plus de 1 300 dollars l'once troy sur le marché international, l'extraction de ce métal pourrait procurer des capitaux importants aux Forces nouvelles. UN ورغم أن أنشطة تعدين الذهب وصادراته لا تخضع لنظام الجزاءات، فإن الفريق يود أن يلفت الانتباه إلى أنه في ظل أسعار الذهب الحالية التي تزيد على 300 1 دولار للأوقية الواحدة في الأسواق الدولية، فإن تعدين هذه السلعة الأولية يمكن أن يدر مبالغ كبيرة من رأس المال للقوات الجديدة.
    27. L'expert indépendant tient à appeler l'attention sur l'urgente nécessité de mettre en place en Somalie une infrastructure et des services socioéconomiques de base. UN 27- ويودّ الخبير المستقل أن يلفت الانتباه إلى الحاجة الماسة لتطوير البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية والخدمات الأساسية في الصومال.
    Le texte attire l'attention sur la détresse des enfants et adolescents contraints de migrer sans les documents nécessaires et, souvent, sans leurs parents. UN وأشار إلى نص مشروع القرار فقال إنه يلفت الانتباه إلى محنة الأطفال والمراهقين الذين يضطرون إلى الهجرة من دون أن يحوزوا الوثائق اللازمة وفي أحيان كثيرة غير مصحوبين بذويهم.
    À la lumière de la situation financière délicate de l'Office, sa délégation attire l'attention sur la nécessité d'allouer à l'UNRWA les ressources indispensables à l'accomplissement de son mandat. UN وأضافت أن وفدها يود في ضوء الحالة المالية الملحة للوكالة أن يلفت الانتباه إلى ضرورة تزويد الأونروا بالموارد اللازمة حتى تتمكن من الاضطلاع بولايتها.
    Gardant cela à l'esprit, elle attire l'attention sur la nécessité de faire en sorte que les voies de recours judiciaires et autres que la législation devrait offrir soient largement connues, facilement accessibles, rapides et sans complication excessive. UN وإذ يضع المؤتمر الأوروبي هذا في اعتباره، يلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكون سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية التي ينص عليها هذا التشريع معروفة على نطاق واسع، ويسهل الحصول عليها، وسريعة وغير معقدة تعقيداً لا ضرورة له.
    Le rapport du Secrétaire général appelle l'attention sur les effets à court et à long terme de la violence sur les enfants. UN وقال إن تقرير الأمين العام يلفت الانتباه إلى آثار العنف القصيرة والطويلة الأجل على الأطفال.
    Le projet de résolution appelle l'attention sur la nécessité de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans toutes les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وقال إن مشروع القرار يلفت الانتباه إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع استراتيجيات الحد من الفقر.
    En conséquence, l'Union européenne appelle l'attention sur la situation des droits de l'homme au Myanmar et dans la République démocratique populaire de Corée en présentant des résolutions relatives à la situation dans ces pays. UN ولهذا فإن الاتحاد الأوروبي يلفت الانتباه إلى وضع حقوق الإنسان في ميانمار وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بتقديم قرارات تتعلق بالوضع في هذين البلدين.
    Il souhaite attirer l'attention sur les violations des droits de l'homme commises par le Front Polisario dans les camps en Algérie, où seule prévaut la loi de la jungle. UN وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جبهة البوليساريو في المخيمات في الجزائر، التي لا تسود فيها سوى شريعة الغاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد