ويكيبيديا

    "يلي ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensuite
        
    • puis
        
    • suivie
        
    • après quoi
        
    • suivra
        
    • sont entraînées
        
    Il convient ensuite de déterminer les paramètres qui doivent être contrôlés. UN ثم يجب أن يلي ذلك تحديد أي من علامات القياس المطلوب مراقبتها.
    Il convient ensuite de déterminer les paramètres qui doivent être contrôlés. UN ثم يجب أن يلي ذلك تحديد أي من علامات القياس المطلوب مراقبتها.
    Le nombre d'enfants ayant une déficience auditive a atteint 768, soit 53,6 %, qui est le taux le plus élevé, suivi par les enfants ayant une déficience visuelle: 586 enfants, soit 40,9%, puis les troubles moteurs: 75 enfants, soit 5,2 %. UN وقد بلغ عدد الأطفال ذوي الإعاقة السمعية 768 بنسبة 53.6 في المائة كأعلى نسبة، يلي ذلك الأطفال ذوي الإعاقة البصرية، 586 طفل بنسبة 40.9 في المائة، ثم الإعاقة الحركية، 75 طفل بنسبة 5.2 في المائة.
    Il doit comporter l'excavation et la mise en décharge hors site des matières les plus polluées provenant des lacs de pétrole et des tas de déblais contaminés, puis la biorestauration du sol sousjacent qui est moins pollué. UN وينبغي أن يشمل هذا البرنامج استخراج أشد المواد تلوثاً من بحيرات النفط والأكوام الملوثة بالنفط وردمها في مدافن خارج الموقع، على أن يلي ذلك الإصلاح الأحيائي لطبقة التربة التحتية الأقل تلوثاً.
    Il se peut qu'elle soit suivie, en temps utile, d'une nouvelle extension le long de la frontière est. UN وقد يلي ذلك في الوقت المناسب تطبيق هذا النموذج على نطاق أوسع على طول الحدود الشرقية.
    ensuite pourrait venir une cérémonie officielle d'inauguration du Tribunal au cours de laquelle les juges prêteraient serment. La session proprement dite reprendrait alors pour deux semaines, après quoi les juges suspendraient leurs travaux jusqu'à la session d'organisation suivante. UN ويمكن أن يلي ذلك افتتاح المحكمة باحتفال رسمي يؤدي فيه القضاة اليمين، ويمكن للقضاة بعده أن يستأنفوا اجتماعهم في دورة تنفيذية تمتد طوال اﻷسبوعين المتبقيين وبعد ذلك تنفض الدورة الى حين استئنافها في الدورة التنفيذية التالية.
    La chaîne de transmission du poliovirus est en passe de s'interrompre, et la certification d'un monde sans poliomyélite suivra. UN وإذ تراءت نهاية انتقال العدوى فيمن المتوقع أن يلي ذلك إعلان العالم خاليا من شلل الأطفال.
    Concernant les poussières en suspension dans l'air et celles qui, après s'être déposées, sont entraînées par lavage et évacuées dans les eaux usées, elles pourraient, par exemple, modifier leurs pratiques de façon à pouvoir les collecter et les éliminer comme déchets réglementés. UN فمثلاً فيما يتعلق بالفواقد المتجهة نحو نفايات المياه والهواء من خلال تسوية الغبار وما يلي ذلك من إطلاقات عن طريق الغسل، يمكن أن تعمل الشركات على تعديل ممارساتها بحيث يتم جمع الغبار والتخلص من النفايات الخاضعة للرقابة.
    La première étape à franchir était de s'accorder sur la nécessité d'un changement, pour pouvoir ensuite dresser un plan assorti de délais. UN وكانت الخطوة الأهم هي الوصول إلى إتفاق بشأن عمل التغيير ثم يلي ذلك وضع خطة مصحوبة بجداول زمنية ثابتة.
    Il faut ensuite sonder le marché pour faire une première estimation des dépenses. UN ٢٢ - يلي ذلك إجراء دراسة استقصائية للسوق، بشكل عام على اﻷقل، حتى يمكن وضع تقديرات التكلفة اﻷولية.
    Viennent ensuite la méthode d’établissement du prochain barème des contributions, le financement des opérations de maintien de la paix, le budget des tribunaux pénaux internationaux, sans oublier le rapport du Comité des conférences et celui de la Commission de la fonction publique internationale. UN يلي ذلك النظر في طريقة تحديد الجدول القادم للاشتراكات، وتمويل عمليات حفظ السلام، وميزانيـــة المحاكم الجنائيــة الدوليــة، فضلا عن تقرير لجنة المؤتمرات ولجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Viennent ensuite, par ordre d'importance, les programmes d'information sur les règles de sécurité, relativement étendus dans 41 % des États ayant répondu au questionnaire, et les programmes de dépistage des maladies infectieuses. UN يلي ذلك في الأهمية تعميم المعلومات عن اجراءات الأمان، فقد أبلغت نسبة 41 في المائة من الدول المستجيبة عن القيام بأنشطة واسعة النطاق وبرامج للفحوص الخاصة بالأمراض المعدية.
    Il y a ensuite les " déclarations " , qui, en revanche, expriment l'opinion de leur auteur. UN يلي ذلك ما يطلق عليه اسم " البيانات " ، التي تعبر، من جهة أخرى، عن رأي من يصدرها.
    ensuite pourrait venir une cérémonie officielle d'inauguration du Tribunal au cours de laquelle les juges prêteraient serment. La session proprement dite reprendrait alors pour deux semaines. UN ويمكن أن يلي ذلك افتتاح المحكمة باحتفال رسمي يؤدي فيه القضاة اليمين، يمكن للقضاة بعده أن يستأنفوا اجتماعهم في دورة تنفيذية للفترة المتبقية التي تمتد أسبوعين.
    École de droit, puis assistante judiciaire (d'un juge), puis assistante judiciaire à la Cour suprême, puis deux ans dans un grand cabinet d'avocats ou au Département de la justice, puis peut-être faire un mandat Open Subtitles كلية الحقوق، ثم كاتبة في محكمة الاستئناف فكاتبة في المحكمة العليا يلي ذلك عامين في شركة محاماة كبيرة أو وزارة العدل
    puis suivent les responsabilités respectives de la Présidence, de la Primature, de chacun des ministères, et des autres branches de l'État. UN 36 - يلي ذلك تحديد مسؤوليات كل من الرئاسة، ورئاسة الوزراء، ومسؤولية كل وزير على حدة، وسائر أجهزة الدولة.
    Ces experts participent pour la majorité aux équipes chargées du démarrage, du déploiement et de la formation, qui accompagnent le déploiement lors de la phase pilote puis dans les pôles de sites. UN ويشارك معظم هؤلاء الخبراء في أفرقة نشر نظام أوموجا التأسيسي والتدريب عليه دعما للمشروع التجريبي وما يلي ذلك من نشر النظام في المجموعات المحددة.
    Suivent un certain nombre d'informations sur l'organisation administrative du pays. puis la situation concrète, sur le terrain, est analysée, avant une présentation des principaux défis à relever et des mesures envisagées pour l'avenir. UN ويجري بعد ذلك سرد القوانين ذات الصلة ومناقشتها على النحو الواجب، يلي ذلك معلومات عن الإطار الإداري ثم مناقشة الحالة على أرض الواقع مع نبذة عن أهم التحديات ومسار العمل في المستقبل.
    Ces groupes de thèmes seront examinés par la Commission pendant la période 1994-1996, qui sera suivie en 1997 d'un examen général, en préparation de la session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue pour la même année. UN وستنظر اللجنة في هذه المجموعات خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦، يلي ذلك استعراض شامل في عام ١٩٩٧ للتحضير لدورة استثنائية للجمعية العامة يتوخى عقدها في تلك السنة. ــ ــ ــ ــ ــ
    C'est la Jordanie qui compte le plus de réfugiés immatriculés (42,3 % de l'ensemble), suivie de la bande de Gaza (22 ), de la Cisjordanie (15,7 %), de la République arabe syrienne (10,1 %) et du Liban (9,9 %). UN ومثلما حدث في السابق فقد سجلت أعلى نسبة من اللاجئين في الأردن حيث بلغت 42.3 في المائة من مجموع اللاجئين على نطاق الوكالة، يلي ذلك قطاع غزة، 22 في المائة، والضفة الغربية، 15.7 في المائة، والجمهورية العربية السورية 10.1 في المائة، ولبنان 9.9 في المائــة.
    À cet égard, la ratification et la mise en œuvre par la suite de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment par le biais de sa transposition dans la législation nationale, suivie par les adaptations nécessaires sur le plan administratif, budgétaire et de politique sociale, constituent des étapes clés en faveur de la protection des enfants. UN ولذلك يشكل التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وتطبيقها اللاحق من خلال جملة أمور منها، ترجمتها إلى تشريعات وطنية، وما يلي ذلك من التسويات اللازمة في مجالات الإدارة والميزانية والسياسات الاجتماعية، خطوة تأسيسية رئيسية نحو حماية الأطفال.
    Celle-ci devait être de achevée avant que la procédure de prise en charge puisse démarrer, après quoi une période supplémentaire de 12 mois devait s'écouler avant l'émission du certificat de réception définitive. UN وكان يتعين إنجاز هذه العملية قبل البدء بتنفيذ العملية المتمثلة بشهادة التسليم النهائي وأن يلي ذلك فترة إضافية للصيانة مدتها 12 شهرا تخول بإصدار شهادة القبول النهائي.
    La première question à laquelle nous devons répondre est celle de savoir quel rôle nous voulons voir jouer aux Nations Unies au siècle prochain. Tout le reste suivra. UN بيد أن السؤال اﻷول الذي ينبغي لنا أن نسأله هو: ما هي المهام التي نريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بها في القرن القادم؟ وكل ما يلي ذلك مجرد إضافات.
    Concernant les poussières en suspension dans l'air et celles qui, après s'être déposées, sont entraînées par lavage et évacuées dans les eaux usées, elles pourraient, par exemple, modifier leurs pratiques de façon à pouvoir les collecter et les éliminer comme déchets réglementés. UN فمثلاً فيما يتعلق بالفواقد المتجهة نحو نفايات المياه والهواء من خلال تسوية الغبار وما يلي ذلك من إطلاقات عن طريق الغسل، يمكن أن تعمل الشركات على تعديل ممارساتها بحيث يتم جمع الغبار والتخلص من النفايات الخاضعة للرقابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد