ويكيبيديا

    "يمارسوا بحرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exercer librement
        
    • librement leurs
        
    • pratiquer librement
        
    L'État partie devrait veiller à ce que les journalistes notamment puissent exercer librement leur droit à la liberté d'expression conformément au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكُّن الصحفيين وغيرهم من الأفراد من أن يمارسوا بحرية الحق في حرية التعبير وفقاً للعهد.
    Les représentants de la communauté LGBT ont la possibilité d'exercer librement leur droit à la liberté d'expression et leur droit de réunion pacifique au même titre que tout autre citoyen de la Fédération de Russie. UN ويجوز للمثليين والمثليات ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية أن يمارسوا بحرية حقوقهم في حرية التعبير والتجمُّع السلمي، مثلهم مثل أي مواطن آخر في الاتحاد الروسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir que les employés syndiqués ne sont pas inscrits sur des listes noires et qu'ils peuvent exercer librement leurs droits, conformément à l'article 8 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة كي تضمن عدم تعرض الموظفين المنتسبين إلى نقابات عمالية لوضع أسمائهم على القائمة السوداء ولتكفل قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقوقهم بموجب المادة 8 من العهد.
    En vertu de ce droit, ils ont le droit d'exercer librement leur autorité pleine et entière sur leurs ressources naturelles, y compris l'eau. UN وبفضل هذا الحق فإن للشعوب الأصلية الحق في أن يمارسوا بحرية السلطة والسيطرة بشكل تام على مواردهم الطبيعية، بما فيها المياه.
    En réaffirmant l'applicabilité du principe de la liberté religieuse, l'article premier s'inspire des articles 14 et 20 de la Constitution argentine qui consacre le droit de tous ceux qui vivent dans le pays de pratiquer librement le culte de leur choix. UN واذ تعيد المادة اﻷولى تأكيد وجوب تطبيق مبدأ الحرية الدينية، فإنها مستوحاة من المادتين ٤١ و٠٢ من الدستور اﻷرجنتيني الذي يكرس حق جميع الذين يعيشون في البلد في أن يمارسوا بحرية الديانة التي يختارونها.
    En deux décennies, plus de 250 000 personnes ont perdu la vie aux mains des forces armées indonésiennes et ni l'ONU ni la communauté internationale n'ont pu rétablir l'ordre, la paix et la stabilité et permettre aux Timorais d'exercer librement leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وخلال عقدين، لقي أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص حتفهم على يد القوات المسلحة اﻹندونيسية، ولم تستطع اﻷمم المتحدة ولا المجتمع الدولي إعادة النظام والسلام والاستقرار، والسماح للتيموريين بأن يمارسوا بحرية حقهم في تقرير المصير والاستقلال.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir que les employés syndiqués ne soient pas inscrits sur des listes noires et puissent exercer librement leurs droits, conformément à l'article 8 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة كي تضمن عدم تعرض الموظفين الذين انضموا إلى نقابات عمالية لوضع أسمائهم على القائمة السوداء ولتكفل قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقوقهم بموجب المادة 8 من العهد.
    Il est d'une importance capitale de garantir l'intégrité et l'indépendance des élections à venir, y compris dans l'enquête sur les antécédents des candidats, afin de favoriser la création de conditions permettant aux Afghans d'exercer librement leurs droits de recevoir et de diffuser des informations politiques et autres, et de participer aux élections; UN ويكتسي ضمان سلامة واستقلالية العمليات الانتخابية القادمة، بما في ذلك ما يتعلق بتعيين المرشحين، أهمية حيوية. فسيساعد هذا الأمر في إيجاد بيئة مواتية لتمكين الأفغان من أن يمارسوا بحرية حقوقهم في تلقّي ونقل المعلومات السياسية وغير السياسية ويشاركوا في الانتخابات؛
    Note avec préoccupation la situation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité, notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction; > > ; UN ' ' 5 - تسلم أيضا مع القلق بحالة الأفراد المستضعفين، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد؛``
    5. Note avec préoccupation la situation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité, notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées, pour ce qui est de leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction; UN 5 - تدرك أيضا مع القلق حالة الأفراد المستضعفين، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد؛
    L'orateur rappelle que les puissances administrantes ont la responsabilité de créer dans les territoires les conditions qui permettront à leur population d'exercer librement son droit inaliénable à l'autodétermination. UN 49 - وذكر بمسؤولية السلطات الإدارية عن خلق ظروف في المناطق تمكن سكانها من أن يمارسوا بحرية حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Kirghizistan de veiller à ce que les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les autres personnes puissent exercer librement leur droit à la liberté d'expression. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تكفل قيرغيزستان للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الأفراد القدرة على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية التعبير(154).
    < < 5. Note avec préoccupation la situation des personnes appartenant à des groupes vulnérables de la société en ce qui concerne leur capacité d'exercer librement leur droit à la liberté de religion ou de conviction, notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées; > > < < 5. UN ' ' 5 - تسلم أيضا مع القلق بحالة الأفراد المنتمين إلى الجماعات الضعيفة في المجتمع من حيث قدرتهم على أن يمارسوا بحرية حقهم في حرية الدين أو المعتقد، ومنهم بصفة خاصة اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا؛``
    hh) Demande aux pays d'origine, aux pays d'asile, au HCR et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour chez eux dans la sécurité et la dignité; UN )ح ح( تطلب إلى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمفوضية والمجتمع الدولي اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين اللاجئين من أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة؛
    hh) Demande aux pays d'origine, aux pays d'asile, au HCR et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour chez eux dans la sécurité et la dignité; UN )ح ح( تطلب إلى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمفوضية والمجتمع الدولي اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين اللاجئين من أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة؛
    v) Réaffirme que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, constitue la solution idéale aux problèmes de réfugiés et invite les pays d'origine, les pays d'asile, le HCR et la communauté internationale dans son ensemble à faire tout leur possible pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour dans la sécurité et la dignité; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛
    v) Réaffirme que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, constitue la solution idéale aux problèmes de réfugiés et invite les pays d'origine, les pays d'asile, le HCR et la communauté internationale dans son ensemble à faire tout leur possible pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour dans la sécurité et la dignité; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية الى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب الى بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة الى وطنهم آمنين مكرمين؛
    v) Réaffirme que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, constitue la solution idéale aux problèmes de réfugiés et invite les pays d'origine, les pays d'asile, le HCR et la communauté internationale dans son ensemble à faire tout leur possible pour permettre aux réfugiés d'exercer librement leur droit au retour dans la sécurité et la dignité; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛
    36. Cette loi garantit les droits et libertés des étrangers résidents en Andorre, conformément à ce que stipule l'article 39.2 de la Constitution : < < Les étrangers qui résident légalement en Andorre peuvent exercer librement les droits et les libertés reconnus au Chapitre III du présent titre > > . UN 36- ويضمن هذا القانون حقوق وحريات الأجانب المقيمين في أندورا، وفقا لما تنص عليه المادة 39-2 من الدستور: " يجوز للأجانب المقيمين بصفة قانونية في أندورا أن يمارسوا بحرية حقوقهم وحرياتهم المنصوص عليها في الفصل الثالث من هذا الباب " .
    La seconde phase pour l'Afrique du Sud de l'après-apartheid sera la plus ardue, car il faut que soit instauré un climat de stabilité politique, économique et sociale permettant à tous les Sud-Africains d'exercer pleinement et librement leurs droits de l'homme fondamentaux. UN وستكون المرحلة الثانية لجنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري المرحلة اﻷكثر صعوبة، إذ لا بد أن يكون هناك مناخ هادئ من الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي يمكن فيه لجميع مواطني جنوب افريقيا أن يمارسوا بحرية وبالكامل حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية.
    Le Brésil s'efforce de protéger non pas les religions en tant que telles mais le droit de tous les individus à pratiquer librement la religion de leur choix. UN وإن القانون البرازيلي لا يسعى لحماية الدِين في حد ذاته، بل حق جميع الأفراد في أن يمارسوا بحرية العبادة التي من اختيارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد