Quelque 72 millions d'enfants sont privés d'une éducation scolaire, ne serait-ce que primaire, et un demi-million de mères meurent en couches chaque année. | UN | وهناك حوالي 72 مليون طفل لا يتلقون حتى التعليم الأولي، كما يبلغ عدد الأمهات اللائي يمتن أثناء الولادة نصف مليون كل عام. |
Selon les estimations, plus de 500 000 femmes meurent chaque année de complications liées à la grossesse et à l'accouchement (99 % des cas de mortalité surviennent dans les pays en développement, principalement en Asie du Sud et en Afrique). | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من نصف مليون يمتن كل سنة بسبب التعقيدات المتعلقة بالحمل والوضع وإلى أن 99 في المائة من حالات الوفاة هذه تحدث في البلدان النامية، وخاصة في جنوب آسيا وأفريقيا. |
L'inégalité entre riches et pauvres n'est mieux démontrée que par le nombre de femmes qui meurent chaque année suite à une grossesse ou à un accouchement. | UN | وعدم المساواة بين الغني والفقير لا يمكن أن يكون أكثر ظهورا عنه في عدد النساء اللاتي يمتن كل عام نتيجة للحمل والولادة. |
La plupart des femmes sont traitées dans des hôpitaux et d'autres établissements de santé, mais des femmes continuent, faute de soins, de mourir de maladies qui auraient pu être évitées. | UN | ومعظم النساء يتلقين العلاج في المستشفيات أو المرافق الصحية الأخرى. على أنه لا تزال هناك نساء يمتن من أمراض يمكن اتقاؤها بسبب الافتقار إلى العناية. |
Depuis 1990, le nombre des femmes mourant durant la grossesse et au moment de l'accouchement a décliné de plus de 50 % en Asie et de 25 % en Afrique subsaharienne. | UN | 12 - ومنذ عام 1990، تراجع عدد النساء اللاتي يمتن في فترة الحمل وعند الولادة بما يزيد على 50 في المائة في آسيا، وبنسبة 25 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى(). |
Ce cancer frappe de 160 à 180 femmes chaque année, et 50 à 60 d'entre elles en meurent. | UN | وعدد النساء اللاتي يصبن بسرطان عنق الرحم كل عام يتراوح بين ٠٦١ و ٠٨١ امرأة، ويتراوح عدد من يمتن منهن بين ٠٥ و ٠٦ امرأة. |
Un pourcentage important des cas de mortalité maternelle est constitué par des femmes qui meurent lors de l'accouchement, pendant la période postnatale et pendant la grossesse. | UN | ويتبين من نمط وفيات الأمومة اتساع نسبة النساء اللاتي يمتن خلال فترة الحمل أو أثناء الوضع والنقاهة. |
Partout dans le monde, des femmes meurent en couches, sont victimes du piège de la pauvreté ou subissent des violences. | UN | فالنساء عبر العالم يمتن خلال الوضع ويعانين من شرك الفقر ويقعن ضحايا للعنف. |
Au niveau mondial, on a estimé que plus d’un demi-million de femmes, dont 99 % dans les pays en développement, meurent chaque année des suites d’une grossesse ou d’un accouchement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، قدر أن ما يزيد على نصف مليون امرأة تموت سنويا ﻷسباب تتعلق بالحمل، وأن٩٩ في المائة منهن يمتن في البلدان النامية. |
Cependant, quelque 800 femmes dans le monde meurent encore chaque jour de complications liées à la grossesse et à l'accouchement, et les différences entre les régions développées et les régions en développement restent très profondes. | UN | إلا أن التقديرات تفيد بأن 800 امرأة في العالم يمتن كل يوم بسبب المضاعفات المتصلة بالحمل أو الولادة، وأن الاختلافات لا تزال شاسعة بين المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية. |
Trop d'enfants meurent de maladies évitables et trop de mères meurent en couches. | UN | وعدد كبير من الأطفال يموتون من أمراض يمكن الوقاية منها، في حين أن الكثير من الأمهات يمتن أثناء الولادة. |
Les données du Département de la santé pour 2001 indiquent que 15 000 bébés de moins d'un an meurent chaque année, que 30 000 autres enfants meurent avant leur cinquième anniversaire et qu'en tout 3 700 mères meurent chaque année en couches. | UN | ويتضح من بيانات وزارة الصحة الوطنية لعام 2001 أن 000 15 طفل تقل أعمارهم عن عام واحد يموتون كل عام، وأن 000 13 طفل يموتون قبل بلوغ الخامسة، وأن 700 3 أم يمتن كل عام بسبب الولادة. |
Ceci signifie que la plupart des femmes meurent parce qu'elles ne peuvent avoir accès à un hôpital ou à un médecin lorsqu'elles ont des complications pendant la grossesse ou l'accouchement. | UN | وهذا يعني أن معظم النساء يمتن لتعذر وصولهن إلى المستشفيات أو الأطباء حينما تحدث مضاعفات أثناء الحمل أو عند الولادة. |
Les inégalités dans l'appartenance ethnique se reflètent dans le fait que trois femmes indigènes meurent pour chaque décès d'une femme < < latina > > . Cause | UN | وتنعكس الفروق في الانتماء الإثني في أن ثلاثا من النساء الأصليات يمتن في مقابل موت امرأة واحدة تتكلم الإسبانية. |
Environ 9 800 femmes meurent chaque année à la suite de complications lors de la grossesse et de l'accouchement. | UN | فهناك قرابة 800 9 امرأة يمتن كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة. |
Les dernières estimations font état d'un demimillion de femmes qui meurent chaque année de complications qu'on pourrait traiter ou prévenir durant leur grossesse et accouchement, comme la fistule obstétrique. | UN | وتشير آخر التقديرات إلى أن ما يزيد على نصف مليون امرأة يمتن كل عام من المضاعفات التي يمكن علاجها ومنعها أثناء الحمل والولادة، مثل ناسور الولادة. |
Le monstre qu'il sait qu'il est vraiment, et il veut que ses victimes le voient et le craignent avant qu'elles meurent. | Open Subtitles | ،الوحش الذي يعرفه أنه عليه حقاً ويريد من ضحاياه أن يرينه ويخافين منه قبل أن يمتن |
Des millions de femmes et d'adolescentes continuent de mourir pendant leur grossesse et en couches et d'être frappées d'incapacités. | UN | وما زال الملايين من النساء والمراهقات يمتن أثناء الحمل والولادة أو يصبحن من ذوي الإعاقة. |
En 1994, le nombre de femmes mourant de causes, en grande partie évitables, liées à leur grossesse et à leur accouchement dépassait encore un demi-million par an, mais, en 2010, le taux de mortalité maternelle avait diminué de 47 % par rapport à 1990, passant de 400 à 210 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes[278]. | UN | ففي عام 1994، كان أكثر من نصف مليون امرأة يمتن كل عام من أسباب مرتبطة بالحمل والولادة يمكن اتّقاؤها إلى حد كبير، وبحلول عام 2010، انخفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 47 في المائة، من 400 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 من المواليد الأحياء عام 1990 إلى 210 حالة(). |
Une cinquantaine de femmes sont décédées chaque année des suites de violences dans les années 90, dont 20 à 30 des suites de violences familiales ou de violences commises par leur compagnon. | UN | ففي مطلع التسعينيات، كانت تموت 50 امرأة تقريباً بسبب العنف، 20 إلى 30 منهن يمتن بسبب العنف المنزلي أو العنف الذي يوقعه بهن شركاؤهن في الحياة. |
On estime à 70 000 le nombre de mères adolescentes qui décèdent chaque année parce qu'elles ont des enfants avant d'être physiquement prêtes pour la maternité. | UN | ويقدر عدد الأمهات المراهقات اللاتي يمتن سنويا لكونهن يلدن أطفالا قبل أن يصبحن جاهزات بدنيا للأمومة بنحو 000 70 فتاة. |