Elle a son quartier général au camp Faouar et un bureau de représentation à Damas; la principale base de soutien logistique est située au camp Ziouani. | UN | ويقع مركز قيادة القوة في معسكر نبع الفوار، وتقع قاعدة اللوجيستيات الرئيسية في معسكر عين زيوان، ولها مكتب يمثلها في دمشق. |
2. Chaque État observateur peut être représenté à l'Assemblée par un représentant désigné qui peut être secondé par des suppléants et des conseillers. | UN | 2 - يجوز لكل دولة لها مركز المراقب أن يمثلها في الجمعية ممثل معين يجوز أن يرافقه مناوبون ومستشارون. |
Le Corps commun est invité à se faire représenter aux réunions au cours desquelles son projet de budget est examiné. | UN | وتدعى الوحدة ﻹرسال من يمثلها في الاجتماعات التي تناقش فيها تقديرات ميزانيتها. |
Le Groupe d'experts recommande que toutes les 13 organisations soient habilitées à nommer des représentants à l'organe de gestion et d'examen. | UN | 85 - وإجمالا، يوصي فريق الخبراء بأن يكون من حق المنظمات الثلاث عشرة جميعا أن تعين من يمثلها في هيئة الإدارة والاستعراض. |
651. La Commission a décidé qu'elle serait représentée à la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale par son Président, M. Zdzislaw Galicki. | UN | 651- قررت اللجنة أن يمثلها في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة رئيسها السيد جيسلاف غاليتسكي. |
6. Invite tous les États à se faire représenter à la conférence au niveau gouvernemental le plus élevé ; | UN | 6 - تدعو جميع الدول إلى اتخاذ ترتيبات لكي يمثلها في المؤتمر السياسي رفيع المستوى أشخاص على أعلى مستوى حكومي ممكن؛ |
Le chef de l'État est la Reine Elizabeth II, représentée dans les Îles Cook par un représentant nommé. | UN | ورئيسة الدولة هي الملكة إليزابيث الثانية، يمثلها في جزر كُوك ممثل تعينه الملكة. |
On peut penser, par exemple, qu'il serait légitime d'admettre que le représentant accrédité d'un État auprès d'une organisation internationale dépositaire d'un traité auquel l'État qu'il représente souhaite faire une réserve soit habilité à formuler celleci. | UN | فمن الممكن النظر، مثلاً، فيما إذا كان من المشروع التسليم بأن الممثل المعتمد من دولة لدى منظمة دولية وديعة لمعاهدة ترغب الدولة التي يمثلها في أن تبدي عليها تحفظاً لا يحتاج إلى أن يكون مخولاً صلاحية إبداء هذا التحفظ. |
L'OIT nommera comme il convient ses représentants au Groupe de travail conjoint. | UN | وستتولى منظمة العمل الدولية ترشيح من يمثلها في الفريق حسبما يتراءي لها. |
La Force a son quartier général au camp Faouar et un bureau de représentation à Damas; la principale base de soutien logistique est située au camp Ziouani. | UN | 7 - ويقع مقرّ القوة في معسكر نبع الفوار، وتقع قاعدة اللوجستيات الرئيسية في معسكر عين زيوان، ولها مكتب يمثلها في دمشق. |
La Force a son quartier général au camp Faouar et sa principale base de soutien logistique au camp Ziouani; elle maintient en place un bureau de représentation à Damas. | UN | 7 - ويقع مقر قيادة القوة في معسكر نبع الفوار، وتقع قاعدة اللوجستيات الرئيسية في معسكر عين زيوان، ولها مكتب يمثلها في دمشق. |
Une assistance a également été apportée aux États Membres qui n'ont pas de représentation à Genève, pour leur permettre de participer à l'adoption de leur document final lors de la plénière du Conseil des droits de l'homme. | UN | كذلك قُدمت المساعدة للدول الأعضاء التي ليس لها من يمثلها في جنيف، من أجل تمكينها من المشاركة في اعتماد الوثيقة الختامية المتعلقة بها في الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان. |
Chaque État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (ciaprès dénommé le < < Traité > > ) peut être représenté à la Conférence des Parties au Traité (ci-après dénommée la < < Conférence > > ) par un chef de délégation et autant d'autres représentants, représentants suppléants et conseillers que nécessaire. | UN | 1 - لكل دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (ويشار إليها فيما يلي باسم " المعاهدة " ) أن يمثلها في مؤتمر الأطراف في المعاهدة (ويشار إليه فيما يلي باسم " المؤتمر " ) رئيس للوفد وممثلون آخرون وممثلون مناوبون ومستشارون حسب الاقتضاء. |
1. Chaque État Partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (ci-après dénommé le < < Traité > > ) peut être représenté à la Conférence des Parties au Traité (ci-après dénommée la < < Conférence > > ) par un chef de délégation et autant d'autres représentants, représentants suppléants et conseillers que nécessaire. | UN | 1 - لكل دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (ويشار إليها فيما يلي باسم " المعاهدة " ) أن يمثلها في مؤتمر الأطراف في المعاهدة (ويشار إليه فيما يلي باسم " المؤتمر " ) رئيس للوفد وممثلون آخرون وممثلون مناوبون ومستشارون حسب الاقتضاء. |
Le Corps commun est invité à se faire représenter aux réunions au cours desquelles son projet de budget est examiné. | UN | وتدعى الوحدة ﻹرسال من يمثلها في الاجتماعات التي تناقش فيها تقديرات ميزانيتها. |
Le Corps commun est invité à se faire représenter aux réunions au cours desquelles son projet de budget est examiné. | UN | وتدعى الوحدة ﻹرسال من يمثلها في الاجتماعات التي تناقش فيها تقديرات ميزانيتها. |
Enfin, pour déterminer s'il convient d'examiner le rapport d'un État partie en l'absence de ses représentants à la date fixée ou à une date ultérieure, le Comité devrait être guidé en premier lieu par le degré de gravité de la situation au regard des droits de l'homme dans cet État partie. | UN | وختاما رأى أنه لكي تقرر اللجنة ما إذا كان من الأنسب أن تستعرض تقرير الدولة الطرف دون حضور من يمثلها في الموعد المحدد أو في موعد لاحق، ينبغي لها أن تستند في المقام الأول، إلى درجة خطورة حالة قضايا حقوق الإنسان في تلك الدولة الطرف. |
742. La Commission a décidé qu'elle serait représentée à la cinquantecinquième session de l'Assemblée générale par son Président, M. Chusei Yamada. | UN | 742- قررت اللجنة أن يمثلها في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة رئيسها السيد شوسي يامادا. |
6. Invite tous les États à se faire représenter à la conférence de signature au niveau gouvernemental le plus élevé; | UN | 6- تدعو جميع الدول إلى اتخاذ ترتيبات لكي يمثلها في المؤتمر السياسي الرفيع المستوى أشخاص على أعلى مستوى حكومي ممكن؛ |
Elle avait un représentant légal, nommé par NIDOS, ainsi qu'un avocat, qui l'a représentée dans les procédures engagées au titre de la loi relative aux étrangers. | UN | وكان لصاحبة البلاغ ممثل قانوني عيّنته مؤسسة " نيدوس " ، ومحامٍ كان يمثلها في الإجراءات المتخذة بموجب قانون الأجانب. |
1. Être citoyen de l'un des Émirats de la Fédération et résider de façon permanente dans l'Émirat qu'il représente au Conseil; | UN | 1 - أن يكون من مواطني إحدى إمارات الاتحاد، ومقيماً بصفة دائمة في الإمارة التي يمثلها في المجلس. |
11. Invite les États membres à choisir, au moment de nommer leurs représentants au sein du Conseil de directeurs de ces organes, des personnes possédant une expérience dans les domaines d'activités de ces organes, et exprime son ferme désir de fixer des conditions de sélection pour les représentants à ces réunions; | UN | 11 - يحث الدول الأعضاء عند ترشيح من يمثلها في مجالس إدارة تلك الأجهزة أن تختار ممن لهم صلة أو خبرة في مجال أنشطة تلك الأجهزة، وحبذا لو وضعت شروطا لاختيار الدول لمن يمثلها في تلك المجالس. |
BIT ATD Quart Monde est représenté aux Conférences internationales du Travail en 1999, 2000 et 2001. | UN | مكتب العمل الدولي: أوفدت الحركة من يمثلها في مؤتمرات العمل الدولية التي عقدت في 1999 و 2000 و 2001. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général se concerte avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui est représenté à la MANUA et au sein de l'équipe de pays des Nations Unies par le responsable du Groupe des droits de l'homme. | UN | ويقوم الممثل الخاص بالاتصال مع مفوضية حقوق الإنسان التي يمثلها في البعثة وفي فريق الأمم المتحدة القطري رئيس وحدة حقوق الإنسان. |
Or, beaucoup de familles n'avaient pas les moyens de rémunérer un avocat pour les représenter dans une procédure de demande de réparation de tels préjudices. | UN | لكن الكثير من عائلات المفقودين لا تمتلك الموارد المادية اللازمة لتعيين محامٍ خاص يمثلها في شكاوى التعويض. |